Изучение пародии в классах гуманитарного профиля на основе компетентностного подхода

Изучение пародии в классах гуманитарного профиля на основе компетентностного подхода

Автор: Тарасова, Марина Юрьевна

Шифр специальности: 13.00.02

Научная степень: Кандидатская

Год защиты: 2008

Место защиты: Новосибирск

Количество страниц: 232 с. ил.

Артикул: 4130422

Автор: Тарасова, Марина Юрьевна

Стоимость: 250 руб.

Изучение пародии в классах гуманитарного профиля на основе компетентностного подхода  Изучение пародии в классах гуманитарного профиля на основе компетентностного подхода 

СОДЕРЖАНИЕ
ВВЕДЕНИЕ.
ГЛАВА 1. Теоретические основы изучения пародии в классах
гуманитарного профиля
1. Пародия как жанр.
2. Пародия и смежные с ней явления.
3. Жанровые разновидности пародии.
4. Компетентносгный подход в профильном обучении .
ГЛАВА 2. Развитие компетенций учащихся в процессе организации и
проведения спецкурса по изучению пародии
1. Цели, задачи, организация и результаты констатирующего эксперимента.
2. Исходные положения, организация и программа формирующего
эксперимента.
3. Ход опытного обучения и его анализ.
4. Результаты опытного обучения.
ВЫВОДЫ.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ.
БИБЛИОГРАФИЯ


В широком значении к ВТ относят любой текст, созданный в результате преобразования базового, или исходного. В практике речевой деятельности, как и в методике преподавания филологических дисциплин, такими текстами считают различные переложения (устные пересказы, школьные изложения), рефераты, конспекты, рецензии, аннотации, переводы и пр. Зависимость от исходного текста, вторичная природа пародии понимается нами, вслед за предложенным в г. М. В. Вербицкой термином «ВТ», как свойство текста, которое «не имеет никакой оценочной окраски,. Так, интерпретация стихотворения Н. Вормса «Звуки музыки и трели. ВТ с текстом знаменитой лирической пьесы Л. Фета «Шепот, робкое дыханье. Многочисленные примеры текстов сборника «Парнас дыбом» [1] прямо указывают читателю авторов пародируемых первоисточников. Итак, под вторичностыо пародии мы понимаем свойство текста на смысловом и языковом уровнях проявлять зависимость от прототекста. Вписанностг»» пародии в систему вторичных текстов позволяет рассматривать се в литературоведческом, родо-жанровом, аспекте. Для этого читателю литературной пародии нужно ориентироваться в созданной культурой оппозиции и понимать природу вторичности. Тексты пародии можно назвать, с точки зрения использования тех или иных приемов сюжетосложения, построенными на обнажении чужого приема, вторичного для нового текста: «Источник . Ощутимость приема, маскируемого автором, производит комическое (не в пользу произведения) ощущение. Предупреждая это ощущение, автор обнажает прием» [2, с. Для усиления внутритекстовых и межте кетовых связей пародия совмещает двуплановость и комизм, превращаясь в своеобразный диалог между условно нейтральным смыслом прототекста и комическим эффектом, часто возникающим из-за несоответствия уровней диалога. Именно это позволяет выделить еще один жанрообразующий признак пародии - двуплановость. Под двуплановостыо мы понимаем способность пародии эксплуатировать содержательные и формообразующие доминанты исходного текста, сохраняя их элементы в структуре приемов текстопорождеиии и тем самым совмещая исходный текст с созданным ВТ. Сущность комического - в противоречии, диалоге контрастов разных уровней. Двуплановость, вытекающая из природы вторичноети пародийного текста, рождает еще одно явление - третий план, который представляет собой «. Третий план -это мера того неповторимого смысла, который передается только пародией и не передаваем никакими другими средствами. Наше прочтение третьего плана -это сопоставление первого и второго планов» [7, с. Диалогичносгь смыслов прототекста и нового текста, текста пародии, поддерживает идею «удвоения»: «. Каждый элемент нового текста изображает какую-то черту исходного, который становится объектом пародии. Сложный процесс создания и бытования пародии в мире текстов диалогичен по сути: «. Художественный мир пародии как ВТ «творится» и различим благодаря своеобразному, воплощенному в ткани текста, результату поиска автором семантических и экспрессивных языковых средств. Опираясь на положения теории коммуникативной стилистики Н. С. Болотновой, можно, в связи с интерпретацией текста пародии, говорить о двойном адресате - прототексте и читателе, где ключевым мы будем считать понятие идиостиля: «Изучение идиостиля в коммуникативно-деятельностном аспекте расширяет представление читателя не только о глубинном смысле текста, но и о личности автора. При этом ключевой остается проблема эффективности речевого общения» [, с. Внимание к стилю произведения в самом широком понимании невозможно без выхода на изучение особенностей идиостиля, для нашего исследования - идиостилей исходного и вторичного текстов. Идиостиль попадает в сферы изучения трех направлений стилистики текста: в стилистике декодирования читатель определяет ту информацию, которая донесена до него, выходит на уровень интерпретации синтетического уровня восприятия; функциональная стилистика художественного текста помогает понять особенности идиостиля на конкретном материале; коммуникативная стилистика, рассматривая текст как форму коммуникации, позволяет воспринимать текст не дискретно, а целостно.

Рекомендуемые диссертации данного раздела

28.06.2016

+ 100 бесплатных диссертаций

Дорогие друзья, в раздел "Бесплатные диссертации" добавлено 100 новых диссертаций. Желаем новых научных ...

15.02.2015

Добавлено 41611 диссертаций РГБ

В каталог сайта http://new-disser.ru добавлено новые диссертации РГБ 2013-2014 года. Желаем новых научных ...


Все новости

Время генерации: 0.290, запросов: 108