Обучение студентов-юристов интерпретации англоязычных правовых концептов

Обучение студентов-юристов интерпретации англоязычных правовых концептов

Автор: Сысоева, Ирина Александровна

Количество страниц: 237 с. ил.

Артикул: 4260748

Автор: Сысоева, Ирина Александровна

Шифр специальности: 13.00.02

Научная степень: Кандидатская

Год защиты: 2009

Место защиты: Москва

Стоимость: 250 руб.

Обучение студентов-юристов интерпретации англоязычных правовых концептов  Обучение студентов-юристов интерпретации англоязычных правовых концептов 

1.1 Лингвистические основания изучения интерпретации иноязычных специальных концептов
1.1.1.Антропоцентризм в исследовании интерпретации иноязычных специальных концептов
1.1.2. Культурологический подход к интерпретации иноязычных специальных концептов
1.1.3. Языковое оформление специальных знаний в картине мира членов профессионального сообщества
1.1.4. Когнитивный подход к интерпретации иноязычных специальных концептов
1.1.5.Концепт в лингводидактической практике преподавателя иностранного языка для специальных целей
1.1.6. Дискурсивный подход к изучению традиций языкового оформления специальных знаний.
1.1.7. Языковое оформление специальных концептов в контексте интерпретации результатов когнитивнодискурсивной практики профессионального сообщества.
1.2. Обучение интерпретации иноязычных специальных концептов с позиций профессиональной лингводидактики.
1.2.1 Концепция вторичной языковой личности и обучение интерпретации иноязычных специальных концептов.
1.2.2. Формирование иноязычной профессионально коммуникативной компетенции и обучение интерпретации иноязычных специальных концептов
1.2.3. Принципы обучения и интерпретация иноязычных специальных концептов
1.2.4. Подходы и методы обучения и интерпретация иноязычных специальных
концептов.
Выводы.
Глава Л. Экспериментальный анализ проблем интерпретации англоязычных правовых концептов в курсе обучения английскому языку студентов юридического профиля.
2.1 .Методика и этапы эксперимента
2.2.Актуализация семантических отношений языковых единиц, оформляющих англоязычные правовые концепты, как причина ошибок в их
интерпретации.
2.2.1. Ошибки в интерпретации англоязычных правовых концептов изза
потенциальной полисемии языковых единиц, оформляющих концепты
2.2.2 Ошибки в интерпретации англоязычных правовых концептов изза потенциальной синонимии языковых единиц, вербализующих концепты
2.2.3. Ошибки в интерпретации англоязычных правовых концептов изза паронимии языковых единиц, оформляющих концепты
2.2.4. Ошибки в интерпретации англоязычных правовых концептов в связи с
выражением категории противоположности.
2.2.5. Ошибки в интерпретации англоязычных правовых концептов изза энантиосемии языковых единиц, оформляющих концепты.
2.2.6. Ошибки в интерпретации англоязычных правовых концептов
аббревиатур
2.3. Актуализация ирагмастилистичсского потенциала языковых единиц, оформляющих англоязычные правовые концепты, как причина ошибок в их интерпретации
2.3.1. Взаимосвязь стилистики и прагматики в языковом оформлении специальных концептов
2.3.2. Ошибки в интерпретации англоязычных правовых концептов в связи с использованием метафоры в их языковом оформлении.
2.3.2.1. Ошибки в интерпретации англоязычных правовых концептов в связи с использованием соматизмов в их языковом оформлении.
2.3.2.2. Ошибки в интерпретации англоязычных правовых концептов в связи с использованием анимализмов в их языковом оформлении.
2.3.3. Ошибки в интерпретации англоязычных правовых концептов в связи с использованием цветообозначения в их языковом оформлении
2.3.4. Ошибки в интерпретации англоязычных правовых концептов в связи с использованием оценочных эпитетов в их языковом оформлении
2.3.5. Ошибки в интерпретации англоязычных правовых концептов в связи с
использованием антропонимов в их языковом оформлении.
Глава III. Методическая система обучения студентовюристов интерпретации англоязычных правовых концептов.
3.1. Общая характеристика компонентов методической системы
3.2.Формирование речевых механизмов интерпретации англоязычных правовых концептов.
3.3.Технология кейсанапиза в обучении студентовюристов интерпретации
англоязычных правовых концептов.
3.4.Электронный конкорданс в дидактическом инструментарии преподавателя для обучения студентовюристов интерпретации англоязычных правовых концептов.
3.5. Результаты экспериментального обучения студентовюристов
интерпретации англоязычных правовых концептов.
Заключение
Список использованной литературы


Познающий субъект интерпретирует результаты когнитивной практики в узкоотраслевой сфере, а качество данной интерпретации зависит от опыта и знаний индивида как представителя определенного профессиональнокорпоративного сообщества, от наличияотсутствия навыков языкового совмещения концептов родной и чужой профессиональных субкультур в условиях их взаимодействия. Соответственно, для преподавания иностранного языка как языка специальности актуальной представляется задача формирования подобных навыков. Этносоциокультурный акцент характеризует современную парадигму гуманитарного знания. Культура трактуется как совокупность материальных и духовных ценностей, способов их созидания и использования для i человечества. Культура создается, ей обучаются, передают из поколения в поколение, что представляет собой основу социализации. Феномен культуры пронизывает. Библер 1. Отличительными признаками культуры являются понятия, отношения, ценности, правила , v, . Культура характеризует ментальность общества в целом. Все большее внимание уделяется и проблемам взаимодействия культур, объектом анализа лингвистов становятся речевые аспекты межкультурного взаимодействия, интенсивно развиваются исследования в области межкультурной коммуникации ТерМинасова , Фирсова , Михеева , Ларина , изучаются культурные различия, связанные с гендерными, возрастными и т. Щепанская . Правовая культура рассматривается как одна из субкультур общества, которая коррелирует с соответствующей формой общественного сознания и в наиболее общем смысле представляет собой описание относительно стабильных моделей социального поведения и социальных отношений в правовой сфере ,Нерсесянц, Муромцев и др. Правовая культура является интегральной частью всей культуры общества. Право трактуется как фактор соционормативной сферы национальной культуры Гусейнов , об этом также Кудрявцев , ii . Специалисты в области права подчеркивают роль этнических традиций, языка, этнокультурных предпосылок понимания правовых норм и поведенческих актов, обращают внимание на то, что этнокультурные основания правового развития общества, правоприменения, юридической деятельности становятся предметом специального анализа в рамках юридической герменевтике Фатхи . Основным средством трансляции культуры является язык. Культура есть форма общения и возможна лишь в такой группе, в которой люди общаются. Всякая структура, обслуживающая сферу социального общения есть язык. Это означает, что она образует определенную систему знаков, употребляемых в соответствии с известными членам данного коллектива правилами Лотман 6. Антонов , все элементы культуры. Смелзер . Именно поэтому язык занимает особое место в культуре и обществе. З.З. Чанышева подчеркивает, что язык и культуру следует рассматривать как два полюса объединнной культурноязыковой среды, консолидирующей этнос, что позволяет соотносить единицы языка по параметру языковая культурная информация в их содержании, дает основания оценивать их на основании разного объема и характера закреплнной за ними языковой и культурной информации, предполагает осмысление соотносимых единиц в исследованиях как монокультурного, так и межкультурного формата Чанышева . Возможность общения способствует сплочению членов социальной группы, с другой общий язык исключает тех, кто не говорит на этом языке. Смелзер . Объединение и идентификация людей в рамках социальнойпрофессиональной группы осуществляется и блаюдаря языку. Таким образом, создается семиотическая триада культура право язык, позволяющая рассмотреть корреляцию языковых знаков и правовых понятий в профессионально культурологическом контексте, сопоставить общее и особенное в двух речевых и правовых культурах в условиях их совмещения, а не только исследовать системноструктурные закономерности иноязычной терминологической номинации. Далее для обучения иностранному языку как языку специальности требуется осуществить методическую обработку данных анализа. Концепты национальной правовой культуры включают комплекс признаков, релевантных с точки зрения отражения национальной историкокультурной специфики правовых институтов, этнокультурных особенностей социального поведения, его оценки и профессиональною общения в правовой сфере Атабекова .

Рекомендуемые диссертации данного раздела

28.06.2016

+ 100 бесплатных диссертаций

Дорогие друзья, в раздел "Бесплатные диссертации" добавлено 100 новых диссертаций. Желаем новых научных ...

15.02.2015

Добавлено 41611 диссертаций РГБ

В каталог сайта http://new-disser.ru добавлено новые диссертации РГБ 2013-2014 года. Желаем новых научных ...


Все новости

Время генерации: 0.267, запросов: 108