Методика обучения студентов неязыковых вузов письменному переводу научных текстов (на материале немецкого языка)

Методика обучения студентов неязыковых вузов письменному переводу научных текстов (на материале немецкого языка)

Автор: Попова, Татьяна Васильевна

Шифр специальности: 13.00.02

Научная степень: Кандидатская

Год защиты: 2009

Место защиты: Санкт-Петербург

Количество страниц: 252 с. ил.

Артикул: 4293382

Автор: Попова, Татьяна Васильевна

Стоимость: 250 руб.

Методика обучения студентов неязыковых вузов письменному переводу научных текстов (на материале немецкого языка)  Методика обучения студентов неязыковых вузов письменному переводу научных текстов (на материале немецкого языка) 

ОГЛАВЛЕНИЕ
ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ОБУЧЕНИЯ СТУДЕНТОВ НЕЯЗЫКОВЫХ ВУЗОВ ПИСЬМЕННОМУ ПЕРЕВОДУ НАУЧНЫХ ТЕКСТОВ
1.1. Психолингвистическая характеристика письменного перевода как особого вида речевой деятельности.
1.2. Характеристика научных текстов
1.3. Диагностический аспект трудностей перевода научных текстов
1.3. 1. Лексические трудности письменного перевода с немецкого языка
научных текстов
1.3.2. Грамматические трудности, возникающие при переводе научных текстов
ВЫВОДЫ ПО ПЕРВОЙ ГЛАВЕ.
ГЛАВА 2. ТЕХНОЛОГИЯ ОБУЧЕНИЯ СТУДЕНТОВ НЕЯЗЫКОВЫХ ВУЗОВ ПИСЬМЕННОМУ ПЕРЕВОДУ НАУЧНЫХ ТЕКСТОВ.
2.1. Условия и содержание обучения письменному переводу научных текстов.
2.1.1. Условия обучения письменному переводу научных текстов
2.1.2. Содержание обучения письменному переводу научных текстов
2.2. Система упражнений для обучения студентов неязыковых вузов переводу научных текстов.
2.3. Описание экспериментального обучения письменному переводу научных текстов
2.3.1. Разведывательный эксперимент.
2.3.2. Обучающий эксперимент
2.3.2.1. Предэкспериментальный срез.
2.3.2.2. Промежуточный срез.
2.3.2.3. Итоговый срез
ВЫВОДЫ ГТО ВТОРОЙ ГЛАВЕ
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
БИБЛИОГРАФИЯ


A. Залевской особую роль в понимании текста играет способность человека опираться на схемы знаний о мире (фреймы, сценарии, когнитивные карты и т. Широко распространено также представление о том, что понимание текста, как и его описание, должно воплощаться в пропозициях [, с. Пропозиция является семантическим инвариантом, общим для всех членов модальной и коммуникативной парадигм предложений и производных от них конструкций (номинализаций) [4, с. И. Р. Гальперин называет пропозицией «часть текста, которая имеет свое содержание, представляет собой важный этап в раскрытии концептуальной информации» [, с. Мы вслед за Н. В. Васильевой, В. А. Виноградовым и А. М. Шахнаровичем будем понимать под пропозицией «стабильный семантический компонент предложения (высказывания), способный получать истинное значение» [, с. Vegetationsform Wald wird unterschiedlich definiert. Unter forstwirtschaftlichen Gesichtspunkten versteht man darunter eine standig bestehende Vergesellschaftung von Baumen. Vom Wald wird demnach eine bestimmte Bauform seiner Einzelglieder verlangt. Sie mussen deutlich in Wurzel, Schaft und Krone unterteilt sein. Vegetationsform Wald, die Vergesellschaftung von Baumen, bestimmte Bauform, die Wurzel, die Schaft, die Krone», обозначающее действительное положение дел. Это семантическое ядро и именуется термином «пропозиция». В качестве механизмов осуществления деятельности перевода рассмотрим в первую очередь механизм вероятностного прогнозирования воспринимаемой речи. Это определенный механизм, при функционировании которого, процесс смыслового восприятия речи содержит выдвижение смысловых гипотез. Иными словами, вероятностное прогнозирование заключается в выдвижении человеком, воспринимающим текст, наиболее вероятных гипотез и последующего их подтверждения или отклонения в процессе восприятия [, с. Вероятностное прогнозирование может работать на всех уровнях речи. Г.В. Чернов выделяет уровни слога, слова, синтагмы, высказывания и сообщения [6, с. Основан этот механизм на языковой избыточности текстов, которая обеспечивает надежность передачи сообщения. Избыточность языка специальности в научных текстах по лесному хозяйству, выше избыточности общеупотребительных слов, поэтому при восприятии текстов лесохозяйственного профиля механизм вероятностного прогнозирования играет огромную роль. При зрительном восприятии текста этот механизм работает на уровне слова и словосочетания. Это позволяет предугадывать с определенной степенью вероятности завершение предложения. Частным проявлением механизма вероятностного прогнозирования является механизм упреждающего синтеза, действием которого «создается, действительно, цельное объединение, в котором последующее звено должно быть упреждено предваряющим импульсом для того, чтобы сформировалось предшествующее» [, с. Применительно к механизму перекодировок, в работах Н. И. Жинкина, речь идет о кодах и кодовых переходах, при которых имеют место эквивалентные замены, позволяющие перейти от языкового кода к универсапыю-предметному и тем самым обеспечить понимание через идентификацию денотата [, с. Этот код является своеобразным универсальным языком, с которого возможны переводы на все другие языки, поскольку он непроизносим и представляет собой язык изображений, где слова перестают быть словами в собственном смысле, а используются как образы-представления наряду с обычными образами предметов действительности [, с. Именно этот внутренний язык нужен интеллекту, так как интеллект не располагает словами в их обычном сенсорном состоянии. Таким образом, универсально-предметный код - это стык речи и интеллекта. Здесь совершается преобразование мыслимого содержания в знаки речи и наоборот. Результатом такого перекодирования является внутренний текст, который описывает воспринятый и понятый текст, содержащий смысловое ядро всего текста. Эта перекодировка необходима для понимания и перевода текста с одного языка на другой, так как переводиться будет этот внутренний текст, возникающий в голове переводчика, а не исходный текст, ведь переводятся не слова, не словосочетания и не предложения, а мысли о действительности. В.Н.

Рекомендуемые диссертации данного раздела

28.06.2016

+ 100 бесплатных диссертаций

Дорогие друзья, в раздел "Бесплатные диссертации" добавлено 100 новых диссертаций. Желаем новых научных ...

15.02.2015

Добавлено 41611 диссертаций РГБ

В каталог сайта http://new-disser.ru добавлено новые диссертации РГБ 2013-2014 года. Желаем новых научных ...


Все новости

Время генерации: 0.310, запросов: 108