Факторы формирования иноязычной социокультурной компетенции будущего учителя

Факторы формирования иноязычной социокультурной компетенции будущего учителя

Автор: Игнатенко, Наталья Анатольевна

Количество страниц: 162 с.

Артикул: 265459

Автор: Игнатенко, Наталья Анатольевна

Шифр специальности: 13.00.01

Научная степень: Кандидатская

Год защиты: 2000

Место защиты: Воронеж

Стоимость: 250 руб.

СОДЕРЖАНИЕ
ВВЕДЕНИЕ.
ГЛАВА I. ИНОЯЗЫЧНАЯ СОЦИОКУЛЬТУРНАЯ КОМПЕТЕНЦИЯ КАК ПЕДАГОГИЧЕСКАЯ ПРОБЛЕМА
1 Л.Иноязычная социокультурная компетенция как предмет исследований в научной и методической
литературе
1.2.Значимость иноязычной социокультурной компетенции в
подготовке будущего учителя
1.3.Интенсификация формирования иноязычной
социокультурной компетенции
ГЛАВА И. ОПЫТНОЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНАЯ РАБОТА ПО ФОРМИРОВАНИЮ ИНОЯЗЫЧНОЙ СОЦИОКУЛЬТУРНОЙ КОМПЕТЕНЦИИ СТУДЕНТОВ ПЕДАГОГИЧЕСКОГО ВУЗА
2.1. Личностные характеристики преподавателя и студента как факторы формирования иноязычной социокультурной компетенции будущего учителя.
2.2. Система аутентичных текстов межкультурного и монокультурного направлений.
2.3. Контроль знаний и умений иноязычной социокультурной
компетенции студентов
2.4.Экспериментальная апробация факторов формирования иноязычной социокультурной компетенции
будущего учителя.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ.
ЛИТЕРАТУРА


В -е годы в подобных исследованиях явно прослеживается тенденция противопоставления коммуникативной и "грамматической", или "лингвистической" компетенции. Ряд исследователей рассматривали последнюю в качестве одного из компонентов более широкого понятия коммуникативной компетенции. К их числу принадлежит С. Савиньон, которая определяла коммуникативную компетенцию как "способность функционировать в реальной обстановке общения, то есть в динамическом обмене информацией, где лингвистическая компетенция должна приспособиться к приему обширной информации (как лингвистического, так и паралингвистического характера) со стороны одного собеседника или более". Далее С. Савиньон отмечает, что успешность коммуникации во многом зависит от готовности и желания коммуниканта пойти на известный риск выразить свои мысли на иностранном языке, а также от его изобретательности в том, как он будет пользоваться своим словарным запасом и известными грамматическими структурами для передачи сообщения. По мнению С. Савиньон, важную роль в коммуникации играет использование жестов, интонации и мимики, а лингвистическая правильность при всей ее важности может рассматриваться лишь в качестве одного из главных компонентов коммуникативного обмена [9;4]. Дальнейшее развитие понятие коммуникативной компетенции получает в работах М. Кэнела и М. Данная модель структуры коммуникативной компетенции оказала значительное влияние на дальнейшие исследования в этой области. Внимание к вопросам и проблемам глобальной интеграции культур , межкультурной коммуникации в условиях меняющегося мира, расширения международных контактов, их доступности для рядовых граждан вызвали к жизни появление новой модели иноязычной коммуникативной компетенции, предложенной Я. Эком, который дополнил 4 подкомпонента-компетенции модели М. Кэнела и М. Свейна двумя принципиально новыми: социальной компетенцией и социокультурной компетенцией. Под социальной компетенцией понимается желание общаться и необходимая для этого определенная степень уверенности в себе наряду с эмпатией и способностью функционировать в различных ситуациях общения. Социокультурный компонент иноязычной коммуникативной компетенции рассматривается как определенная степень осведомленности о социокультурном контексте, в котором используется данный иностранный язык. Большинство более поздних моделей коммуникативной компетенции включают подкомпонент, описывающий владение национальной культурой. Л.Бахман разрабатывает модель "коммуникативной языковой способности", в состав которой вошли 3 основных компонента: языковая компетенция, стратегическая компетенция и психофизиологические механизмы. Языковая компетенция определяется автором как "знание языка" и подразделяется на два основных типа способностей: организационные и прагматические. В состав организационных включаются грамматическая и текстуальная компетенции, в состав прагматических- иллокутивная и социолингвистическая. Каждая из этих четырех способностей состоит из более мелких структурных подкомпонентов: грамматическая компетенция включает лексику, морфологию, синтаксис и орфографию, текстуальная компетенция состоит из когезии и риторической организации, иллокутивная компетенция включает способность выражать мысли и эмоции, манипулирующую способность, эвристическую способность и способность творческую, и, наконец, социолингвистическая компетенция подразумевает сензитивность к диалектным и стилевым различиям, естественность (аутентичное использование языка), понимание культурных феноменов и риторических фигур [7;9]. Далее возникает новая терминология и уточнение взаимоотношений между коммуникативной компетенцией и осведомленностью в области национальной культуры. Понятию “культурной компетенции”, отражающему обусловленность коммуникации национальной культурой, противопоставляется понятие “интеркультурной” компетенции, которая предполагает способность взаимодействовать, общаться в межкультурном контексте [0;4]. Интеркультурная компетенция- часть коммуникативной компетенции- определяется как способность адекватно и гибко вести себя в ситуациях столкновения с действиями, позициями и ожиданиями представителей иных культур [3; 7].

Рекомендуемые диссертации данного раздела

28.06.2016

+ 100 бесплатных диссертаций

Дорогие друзья, в раздел "Бесплатные диссертации" добавлено 100 новых диссертаций. Желаем новых научных ...

15.02.2015

Добавлено 41611 диссертаций РГБ

В каталог сайта http://new-disser.ru добавлено новые диссертации РГБ 2013-2014 года. Желаем новых научных ...


Все новости

Время генерации: 0.326, запросов: 108