+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Методы анализа содержания учебника в контексте герменевтики и переводоведения : На материале учебников по физике для вузов

  • Автор:

    Арутюнян, Марианна Мартуниевна

  • Шифр специальности:

    13.00.01, 13.00.08

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2000

  • Место защиты:

    Санкт-Петербург

  • Количество страниц:

    166 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы

СОДЕРЖАНИЕ
Введение
Глава I. Обоснование возможности использования герменевтики и
переводоведения в естественнонаучном образовании
1.1. Традиционные подходы к анализу содержания учебников и возможность их использования в условиях семантического многообразия
1.2. Герменевтический метод и возможность использования
его в естественнонаучном образовании
1.2.1. Основы герменевтики представления св. бл. Августина,
Ф. Шлейермахера, В. Дильтея, П. Рикера
1.2.2. О герменевтике естественных наук и естественнонаучного образования
1.2.3. Герменевтика научного образования как герменевтика недоразумений. Герменевтика М. Эгера
1.2.4. Герменевтика научного образования как герменевтика недоразумений продолжение. Г ерменевтика Бевилакуа Джианетго Бачдала
1.2.5. Г ерменевтика общих физических теорий
и взаимосвязи между ними в научном образовании
1.3. Переводоведение и возможность использования его
в естественнонаучном образовании
1.3.1. История физики история возникновения
математического языка физики
1.3.2. Роль переводоведения в построении учебного материала
Выводы
Глава И. Герменевтический и переводоведческий анализ
Курса физики
2.1. Анализ содержания введения в Курс физики
2.1.1. О предмете физики
2.1.2. Связь физики с другими естественными науками
2.1.3. Связь физики с техникой
2.1.4. Опыт и объективная реальность
2.1.5. Гипотеза и теория
2.1.6. О физических законах
2.2. Анализ заглавий I раздела Курса физики и I главы этого раздела.
Анализ содержания I главы
2.2.1. Физические основы механики первый раздел Курса физики
2.2.2. Элементы кинематики первая глава механики Курса физики
2.2.3. Определение механики и описание движения
2.2.4. Скорость
2.2.5. Ускорение
2.2.6. Уравнения движения
2.2.7. Кинематические и динамические уравнения движения
2.2.8. Угловая скорость и угловое ускорение
2.2.9. Модели тела и пространства при изучении
вращательного движения
2.3. Анализ заглавий П главы Курса физики и содержания П главы
2.3.1. Динамика материальной точки и поступательного движения твердого тела вторая глава Курса физики
2.3.2. Первый закон Ньютона
2.3.3. Второй закон Ньютона
2.3.4. Третий закон Ньютона
2.3.5. Силы трения
2.3.6. Закон сохранения импульса
2.3.7. Уравнение движения тела переменной массы
Выводы
Заключение
Литература


В первом издании этого курса, вышедшем в году, в предисловии автор пишет: «Ее содержание в основном посвящено тому, чтобы разъяснить смысл физических законов и научить сознательно применять их» [, с. Через двадцать лет в предисловии к новому варианту того же курса И. В. Савельев пишет: «При написании курса мы стремились представить физику не как "зубрильную" науку, а как очень умную, логическую и красивую науку" [, с. При сравнении этих двух высказываний, определяющих педагогическую цель в году и в году, видим их существенную разницу. В первом - автор разъясняет «смысл физических законов» и учит «сознательно применять их" [, с. Во втором - автор "стремится представить физику <. И.В. Савельев ввел в новый курс ряд изменений. Однако возникает вопрос: являются ли эти изменения достаточными для того чтобы физика представилась не как "зубрильная" наука. Другими словами, достаточно ли этих изменений для решения проблемы, о которой говорил Ж. Очевидно, что для ответа на этот вопрос нужен объективный метод анализа текста, пользуясь которым, можно было бы отличить текст, обреченный на "зубрежку", от текста, стимулирующего мышление в том смысле, о котором говорил Ж. Пиаже [6]. Мы полагаем, что таким методом является герменевтический метод. В литературе широко обсуждается проблема учебной физики, связанная с ее математизацией. Когда Л. Кранберг говорит: "Не будем сами себя дурачить: физика сложна" [9, с. В связи с этим, некоторые исследователи [9] полагают, что если бы изучение физики было менее математизировано, то это привлекало бы больше студентов и дало бы им большее понимание физики, тем самым, исключая в определенной степени "зубрежку". По мнению других авторов, существуют две параллельные научные культуры: математика и физика. Успешное изучение физики связывается этими авторами с соответствием уровней знания физики и математики. Исследования этих авторов, например, Р. Ратера [0], подтверждают неуспешность изучения физики на некотором уровне без изучения математики на этом уровне. Говоря о "замечательной связи", объединяющей физику с математикой, Р. Фейнман считает: "Математика, с нашей точки зрения, не наука в том смысле, что она не относится к естественным наукам. Ведь мерило ее справедливости отнюдь не опыт" [4, с. Возникают вопросы: какова природа "этой замечательной связи", и может ли существовать физика без математики? В современных специальных журналах, например, по общей теории относительности, нередко можно найти статьи, не содержащие или почти не содержащие вербальных выражений. Итак, имеются два текста с близким смыслом: один - математический, другой - вербальный. Можно считать, что имеются два текста на двух разных языках: один на языке математики, другой - на русском, например; тогда, по Р. Якобсону [8], один текст является переводом другого: язык оригинала -математический язык, язык перевода - русский, например. Если воспользоваться идеей Гуссерля [7] о "жизненном мире", развитой Ф. Бевилакуа и Э. Джианетто [8] до дихотомии «жизненный мир» - "научный мир", то вербальное изложение науки является изложением на языке "жизненного мира", в то время как математическое изложение -изложение на языке "научного мира". По В. Г.Бейлинсону, «система науки и система образования - явления взаимосвязанные, но разные, и первая, чтобы войти в содержание обучения, нуждается в специальной педагогической переработке, в преобразовании в педагогическую систему. Все успехи и неудачи учебников связаны со степенью реализации этого положения» [4, с. Мы полагаем, что главными функциями педагогической переработки являются: адекватность отражения научного знания (физики) в содержании учебника и доступность материала учебника для понимания студентом (учеником). Учитывая вышесказанное, проблема исследования сформулирована следующим образом: каковы объективные методы анализа адекватности отражения научного знания в содержании учебника и доступности материала учебника для понимания студентом (учеником)? Решение этой проблемы составило цель нашего исследования.

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.275, запросов: 962