Книга народов зарубежного Дальнего Востока в России, ХVIII - начало ХХ в.

Книга народов зарубежного Дальнего Востока в России, ХVIII - начало ХХ в.

Автор: Копотилова, Виктория Викторовна

Год защиты: 1999

Место защиты: Новосибирск

Количество страниц: 322 с.

Артикул: 256567

Автор: Копотилова, Виктория Викторовна

Шифр специальности: 05.25.04

Научная степень: Кандидатская

Стоимость: 250 руб.

Глава 1. Книга народов зарубежного Дальнего Востока в XVIII в. Первые публикации в России. Деятельность Императорской Академии наук, Н. Распространение и чтение китайских, монгольских и японских произведений в России в XVIII в. Глава 2. Книга народов зарубежного Дальнего Востока в первой половине XIX Е. Распространение и чтение китайских, монгольских и японских произведений в России в первой половине XIX в. Глава 3. Книга народов зарубежного Дальнего Востока в России во второй половине XIX в. XIX Е. Глаиа 4. Книга народов зарубежного Дальнего Востока в начале XX в. Распространение и чтение китайских, монгольских, японских и корейских произведений в России в начале XX в. Заключение Примечания Список литературы Приложения
Китайского уложения в г. Букварь китайский, состоящий из двух китайских книжек, служит у китайцев для начального обучения малолетних детей основанием, писан на стихах и содержит в себе много китайских пословиц. Букварь представлял собой перевод с китайского и маньчжурского языков прозой двух стихотворных произведений Минсяньдзи Речи славных мужей и Саньдзычин Книга троесловная .


Леонтьевым, как указано на титульном листе, по высочайшему повелению и озаглавлены Тайцин Гурунь и Ухери Коли, то есть все законы и установления китайского а ныне манчжурского правительства . Перевод А. Леонтьева с маньчжурского языка Журнала, посвященного поездке за границу увидел свет в г. Путешествие китайского посланника к калмыцкому Аюке хану с описанием земель и обычаев российских . В г. Джунюн, то есть закон непреложный. Из преданий китайского философа Кун Дзы 3 В сносках к этой публикации присутствуют разъяснения значений некоторых иероглифов. Наиболее значимым для востоковедения и издательской практики был выпуск семнадцатитомного перевода, осуществленного И. Россохиным и А. Леонтьевым с маньчжурской версии сочинения Ба ци тунчжиВсеобщее описание восьми знамен. Он был опубликован в г. Обстоятельное описание происхождения и состояния манчжурского народа и войска, в восьми знаменах состоящего. Семнадцатый том этой работы вышел без указания года и места издания, под заглавием Примечания на все манджурские и китайские слова, имена, звания, титулы Хана Китайского, также на все чины и достоинства знатных и простых людей, в Обстоятельном описании. Конец XVIII в. Одним из таких был ученолитературный журнал Ежемесячные сочинения и известия об ученых делах, выпускавшийся под таким названием с по г. В г. России китайский перевод, сделанный с английского языка из книги ii , i i, под названием Китайская повесть . Начиная с июля г. Ежемесячных сочинениях публикуется посмертный перевод И. Ранее, с по г. Ежемесячные сочинения к пользе и увеселению служащие, а с по г. Сочинения и переводы к пользе и увеселению служащие .

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Электронное издание на базе гипертекста Лория, Андрей Владимирович
Теоретические проблемы методологии книги Ельников, Михаил Павлович

28.06.2016

+ 100 бесплатных диссертаций

Дорогие друзья, в раздел "Бесплатные диссертации" добавлено 100 новых диссертаций. Желаем новых научных ...

15.02.2015

Добавлено 41611 диссертаций РГБ

В каталог сайта http://new-disser.ru добавлено новые диссертации РГБ 2013-2014 года. Желаем новых научных ...


Все новости

Время генерации: 0.231, запросов: 227