Разработка метода упрочнения и восстановления деталей оборудования легкой промышленности детонационным напылением покрытий

Разработка метода упрочнения и восстановления деталей оборудования легкой промышленности детонационным напылением покрытий

Автор: Хамицев, Борис Гаврилович

Шифр специальности: 05.02.13

Научная степень: Кандидатская

Год защиты: 2006

Место защиты: Москва

Количество страниц: 170 с. ил.

Артикул: 330031

Автор: Хамицев, Борис Гаврилович

Стоимость: 250 руб.

Разработка метода упрочнения и восстановления деталей оборудования легкой промышленности детонационным напылением покрытий  Разработка метода упрочнения и восстановления деталей оборудования легкой промышленности детонационным напылением покрытий 

СОДЕРЖАНИЕ
ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА I
Лексическое заимствование в общелингвистическом
рассмотрении
Лсксичсскиое заимствование как следствие
языковых контактов
Причины лексического заимствования
Лингвистические причины
Экстралингвистическис причины
Типы лексического заимствования
Генетическая классификация заимствованных
лексических единиц
Временная классификация заимствованных
лексических единиц
Степень опосрсдованности лексического заимствования
Пути и способы лексического заимствования
Степень эксплицитности факта лексического заимствования Степень внутриязыковой востребованности
заимствованной лексики
Освоение заимствованных лексических единиц в системе
заимствующего языка
Фонетическое освоение заимствованных слов
Графичсское освоение заимствованных слов
Г рамматическое освоение заимствованных слов
Лексическое освоение заимствованных слов
Семантическое освоение заимствованных слов
Лексикализация заимствованных словосочетаний
Категориальное переосмысление заимствованных слов
Условия лексического заимствования
ГЛАВА II
Слова арабского происхождения в современном русском
История изучения русских слов арабского происхождения Формирование корпуса русских слов
арабского происхождения
Типологическое разнообразие арабских заимствований
в русском языке
Временная классификация арабских заимствований в
русском языке
Каналы проникновения арабских лексических заимствований в
русский язык
Место русской лексики арабского происхождения
в словарном составе современного русского языка.
Содержательное разнообразие русской лексики
арабского происхождения
Фонетическое, грамматическое и лексикосемантическое
отстояние русских арабизмов от их арабских этимонов
Фонетическое отстояние русских арабизмов от их
арабских этимонов
Грамматическое отстояние русских арабизмов от их арабских этимонов
Лексикосемантическое отстояние русских арабизмов
от их арабских этимонов
ГЛАВА III
Русские слова арабского происхождения как
объект лсксикографировання
Лексикография объем и содержание понятия
Учебная лексикография как отдельная
прикладная дисциплина
О существующих русскоарабских словарях
Арабизмы как объект рассмотрения в учебном словаре русского языка для арабских учащихся
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
БИБЛИОГРАФИЯ


В некоторых новейших лингвистических работах, делающих упор на представлении словарного состава как некоторой внутренне связанной целостности и предлагающих рассматривать его как систему, состоящую из простых, составных и совмещенных единиц, заимствованные слова образуют одну из так называемых совмещенных единиц лексической системы. Совмещенными единицами лексической системы называются однотипно маркированные лексические пласты. Маркированность при этом может быть обусловлена генетическим, временным, статистическим, территориальным, социальным, функциональностилевым и т. Иначе говоря, генетический фактор позволяет произвести первоначальное разделение всего словарного состава на исконные слова, и слова, не являющиеся исконными, г. По мнению Н. М. Шанского, исконно русская лексика составляет более слов, употребляющихся в настоящее время в русском языке. При этом под исконно русским словом он понимает всякое слово, возникшие в русском языке или унаследованное им из более древнего языкаисточника, независимо от того, из каких этимологических частей исконно русских или заимствованных оно состоит ср. Развивая эту мысль, он пишет Было бы совершенно неверным, например, считать слова ямщик, аэросани, газетный, этюдник, штурмовщина, зацементировать и т. Там же. Под заимствованием, как считает Н. М. Шанский следует понимать всякое слово, пришедшее в русский язык извне, даже если оно по составляющим его морфемам ничем не отличается от исконно русских слов, такое явление может наблюдаться тогда, когда слово берегся из какоголибо близкородственного славянского языка, например пригвоздить, мудрость из старославянского языка вольность, справедливый из польскою языка и т. Там же, . У1УН вв. IX в. Киевскую Русь. К ним относятся, например, названия качеств бойкий, дешевый затхлый действий кипятить, застрять, затеять пешей бытовой сферы веревка, самовар, бечевка, степеней родства дядя, племянник, падчерица, животных белка, галка, кошка единиц счета сорок, девяносто временных указаний после, сегодня, теперь и т. XIV в. По мнению исследователей, языковые заимствования в русской лексике составляют сравнительно небольшой процент. Так, Н. М. Шанский считает, что общее число всей заимствованной лексики не превышает в русском языке . Если же, например, заимствованными словами считать все лексические единицы, содержащие иноязычный корень, то картина получилась бы совсем другая. По мнению других языковедов, русский язык только из старославянского языка заимствовал не менее своею словарного фонда, к которым надо прибавить еще около заимствований из других языков см. Филин, , с. Противоречит мнению Н. М. Шанского и сделанное В. В. Виноградовым еще в г. В последующие годы, особенно в уходящее десятилетие, число лексических заимствований в русском языке существенно возросло. Исследователи выделяют два основных источника заимствований в русском языке. Первым источником является старославянский язык, а также другие славянские языки, например лодка, глава, свеча и др. Вторым источником служат все другие языки, в том числе греческий, латинский, романские, германские, а также тюркские, иранские и др. Младограмматики считают, что стремление к обогащению языка заимствованной лексикой ошибочно. Они утверждают, что развитие любого языка в идеале должно происходить без постороннего влияния других языков, поскольку чужеродные элементы искривляют путь развития языка и искажают его языка дух. В противовес этому мнению И. Л. Бодуэн де Куртене утверждает Не существует языка, который в ходе своего зарождения не претерпел бы влияния со стороны других языков. Влияние смешения языков проявляется в двух направлениях с одной стороны, оно вносит в данный язык из чужого языка свойственные ему элементы запас слов, синтаксические обороты, формы произношения с другой же стороны, оно является виновником ослабления степени и силы различаемое, свойственной отдельным частям данного языка. При его содействии происходит гораздо быстрее упрощение и смешение форм, устранение нерациональных различий, 4. В подтверждение приведенного суждения ученый указывает на то, что в английском языке романские элементы ассимилированы полностью и германская основа не понесла никакого ущерба. Там же, 2.

Рекомендуемые диссертации данного раздела

28.06.2016

+ 100 бесплатных диссертаций

Дорогие друзья, в раздел "Бесплатные диссертации" добавлено 100 новых диссертаций. Желаем новых научных ...

15.02.2015

Добавлено 41611 диссертаций РГБ

В каталог сайта http://new-disser.ru добавлено новые диссертации РГБ 2013-2014 года. Желаем новых научных ...


Все новости

Время генерации: 0.192, запросов: 243