Проблема творческой интерпретации романа А.С. Пушкина Евгений Онегин в русской книжной иллюстрации

Проблема творческой интерпретации романа А.С. Пушкина Евгений Онегин в русской книжной иллюстрации

Автор: Зотова, Ирина Владимировна

Шифр специальности: 17.00.04

Научная степень: Кандидатская

Год защиты: 2008

Место защиты: Москва

Количество страниц: 144 с. Прил.(с. 145-349 : ил.)

Артикул: 3419601

Автор: Зотова, Ирина Владимировна

Стоимость: 250 руб.

Введение
Глава 1.
Творческая специфика книжной иллюстрации
1.1. Книжная иллюстрация в гуманитарном мире
1.2. Книжная иллюстрация как вид интерпретации в свете положений
современной герменевтики
Глава 2.
Исторический опыт творческой интерпретации романа .. Пушкина Евгений Онегин в русской книжной
графике.
2.1. Авторские рисунки Пушкина в рукописях Евгения Онегина имманентное графическое сопровождение
2.2. Первое иллюстрированное издание романа .. Пушкина
Евгений Онегин. Гравюры но рисункам А.В.Нотбека.
2.3. Жанрово бытовой характер иллюстраций к роману Евгений Онегин в творчестве П.П. Соколова и ряда художников
последующих поколений.
2.4. Просветительское иллюстрирование Евгения Онегина. Графические серии Ф.Константинова, Тимошенко,
Д.Бслюкина
2.5. Сквозь призму русской художественной культуры. Пушкинские
образы в интерпретации Ю.Игнатьева и А.Самохвалова
2.6. Иллюстрации к Онегину. Исследовательско аналитический
метод А.Костина и Э. Насибулина.
2.7. Поэтические импровизации на тему Онегина
Н.Кузьмина и М.Добужинского
Заключение
Примечания.
Библиография


Ван ден Хевелю, которые придерживались очень конкретной трактовки интертекстуальности, понимая ее как взаимодействие различных видов внутритекстовых дискурсов дискурса повествователя о дискурсе персонажей, дискурса одного персонажа о дискурсе другого то есть их интересует та же проблема, что и Бахтина взаимодействие своего и чужого слова , с. И здесь прослеживается соответствие иллюстрации интертексту, и она иллюстрация имеет отношение к интертекстуальности, так как внутри иллюстрации всегда присутствует взаимодействие своего и чужого слова. Например, возьмем некоторые формы литературной интертекстуальности и сопоставим их с иллюстрациями. Находим в книжной графике заимствование, когда она может существовать и как самостоятельное произведение. И.Е. Репин пишет маслом сцену дуэли из Евгения Онегина, делая ее станковой композицией. Часто самостоятельность станковых произведений прослеживается в иллюстрациях В. А.Фаворского. У . Евгения Онегина. Здесь обнаруживается сопоставление с интертекстуальностью в форме переработки тем и сюжетов. Можем найти в иллюстрации явную цитацию, как у К. В. Изенберга к прологу поэмы Руслан и Людмила . Пушкина, где вся композиция строится из небольших сюжетов, зрительно цитирующих отрывки из русских народных сказок, и мы видим летящую в ступе Бабу Ягу, в лесной чаще избушку на курьих ножках, на ветвях сидящую русалку с длинными волосами и лешего, бредущего по темным тропинкам. Иллюстрация В. М. Васнецова к Сказке о царе Салтане похожа на перевод, где явно читается Три девицы под окном Пряли поздно вечерком. Наблюдаем аллюзию в ассоциативных и абстрактных рисунках, находящихся на страницах с поэтическими текстами или произведений фантастики. Так художница Е. Е. Муханова оформляет сборник стихов А. М.Малдониса. Часто встречаем можно так сказать иллюстративную аллегорию. Т.А. Маврина, например, к сказке . Пушкина Сказка о мертвой царевне и о семи богатырях делает иллюстрации, в каждой из которых соединяются несколько разных по времени событий. Созданные изобразительным языком скажи, они звучат своеобразными аллегориями. То же прослеживается и в шмуцтитуле к данному произведению с изображением ученого кота в обрамлении персонажей произведения. В оформлении сказки Р. Густафсона Баржа, выполненном Д. И. Митрохиным, содержится множество изобразительных парафраз заставки и концовки. Многочисленные иллюстрации к Библии для детей служат наглядным примером пародий на Священное писание. Не исключая некоторой условности, примеры рассмотренных аналогий очевидны. То есть все, что делает рисовальщик, хоть и является его волеизъявлением и желанием, в конечном счете, находится под влиянием уже созданного в культуре и т. Это напрямую подтверждается, когда рисующий использует образовавшиеся типажи. Например, образ России проходит в иллюстрациях в виде изображений березовых рощ и просторов полей, русская народная тема подается через изображение девиц в сарафанах, любовная тема преподносится символами, среди которых как правило амуры с луками и стрелами, стилизованные сердца, пронзенные стрелой, и т. Но, сопоставляя литературную интертекстуальность с иллюстрационной, не следует забывать о различных особенностях, принадлежащих сугубо графической или словесной выразительности. Литературный язык, отличающийся от графического, пользующийся изобразительностью слова, создает лишь относительные условия для изобразительности пластической , с. Текст содержит определенную информацию, дающую импульс для создания всестороннего образа, принадлежащего только сознанию и настроению воспринимающего. Художник должен понять этот своего рода текстовой намск и перевести образ абстрактный, литературный в конкретный, изобразительный. Различие между литературными и графическими выразительными средствами всегда будет давать определенную несовместимость. Об этом говорит уже Г. Э.Лессинг в Лаокооне, и для него строгое разграничение искусств, их художественных средств и образов аксиоматично. Он пишет Откуда происходит различие между поэтическими и материальными образами Из различия знаков, которыми пользуются живопись и поэзия. Первая пользуется естественными знаками в пространстве, вторая произвольными знаками во времени , с.

Рекомендуемые диссертации данного раздела

28.06.2016

+ 100 бесплатных диссертаций

Дорогие друзья, в раздел "Бесплатные диссертации" добавлено 100 новых диссертаций. Желаем новых научных ...

15.02.2015

Добавлено 41611 диссертаций РГБ

В каталог сайта http://new-disser.ru добавлено новые диссертации РГБ 2013-2014 года. Желаем новых научных ...


Все новости

Время генерации: 0.198, запросов: 108