Кальдерон и Мейерхольд : испанская классическая драматургия на русской сцене начала XX века

Кальдерон и Мейерхольд : испанская классическая драматургия на русской сцене начала XX века

Автор: Арефьева, Анастасия Борисовна

Шифр специальности: 17.00.01

Научная степень: Кандидатская

Год защиты: 2013

Место защиты: Москва

Количество страниц: 146 с. ил.

Артикул: 6534541

Автор: Арефьева, Анастасия Борисовна

Стоимость: 250 руб.

Кальдерон и Мейерхольд : испанская классическая драматургия на русской сцене начала XX века  Кальдерон и Мейерхольд : испанская классическая драматургия на русской сцене начала XX века 

Оглавление
Введение
Глава I. Поэтика испанского барокко и русский символизм
1. История переводов и постановок пьес П. Кальдерона в России с XVIII до начала XX века.
2. К.Д. Бальмонт переводчик П. Кальдерона
3. Эстетические и философские переклички испанского барокко русского символизма Глава П. Кальдерон в манере условного театра.
1. Кальдерон в сукнах. Поклонение кресту на Банте Вяч.И. Иванова.
2. Настоящая испанская драма. Поклонение кресту в дачном театре в Териоках
3. Учебный Кальдерон. Врач своей чести в Студии на Бородинской.
Глава III. Спектакли по II. Кальдерону на профессиональной сцене в первой трети XX века.
1. Смесь Кальдерона, Мольера и Мейерхольда. Стойкий принц в Ллсксандрииском театре.
2. Опыты постановок пьес Кальдерона на сценах других театрах
3. Кальдерон в постановках и планах Вс.Э. Мейерхольда после года.
Заключение
Библиография
Приложение А справочное. Фотографии эскизов костюмов и декораций к спектаклю Стойкий принц в постановке Вс.Э. Мейерхольда. Александринский театр. г.
Введение
Диссертационная работа Кальдерон и Мейерхольд Классическая испанская драматургия на русской сцене начала XX века посвящена осмыслению и сценическому воплощению русским театром Серебряного века пьес классика испанского барокко.
Интерес русского театра к фигуре Педро Кальдерона в начале XX века чрезвычайно характерен, ведь, как известно, становление режиссерского театра в России наряду с пристальным интересом к русской тематике к народным сказкам, историческим сюжетам и т.д. проявляется и в изучении совсем не русской театральности. И здесь важен не столько отход от своего, сколько духовный космополитизм, проникновение в культурную почву инородного. Обращение к большому времени и большому пространству свойственно не только русскому театру, но и поэзии, музыке, живописи начала XX века. Через приобщение к ценностям мировой культуры, взятой в самом крупномасштабном ее измерении и предполагаемом новом синтезе, мыслилось возможным восстановление сильной личности, возрождение человека1. Художниками х гг. движет жажда нолнообразья, ширины, желание охватить умом весь мир, представить картину народов и веков, испытать все человеческие чувства, их род, вид и оттенок каждый. И приобщение к подобной, поистине вселенской полноте бытия мыслится . как включенность лирического я в стихию движения, вечных переливов жизни2. И стилевые особенности барокко, причем с сильным испанским акцентом, оказываются одними из важнейших составляющих самоидентификации русской культуры х гг. Барокко заполняет как будто специально уготованное ему место в новом культурном сознании становится именем для неясного стремления, движения к чемуто созвучному, соответствующему новой культуре. Барокко явно выступает в качестве странной и чрезвычайно жизненной традиции
1 Колобасвл Л.Л. Русский символизм. М. Издво Моск. унта, . С. 0.
2 Там же. С. .
привлекательной в силу неустойчивости, незавершенности, неоформленности, наглядной динамики освоения3.
Всеволод Мейерхольд первый в России режиссер, обратившийся к творчеству Педро Кальдерона.
Постановки Поклонения кресту в любительских театрах, репетиции Врача своей чести в Студии на Бородинской, Стойкий принц в Александрийском театре лишь очевидные следствия той увлеченности, того интереса, который Мейерхольд питал к эпохе испанского барокко, к е героям, мифам, театру как таковому. Испанские мотивы, отголоски, аллюзии отчетливо слышны во многих мейерхольдовских спектаклях х годов в мольеровском Дон Жуане Александринский театр, в Обращенном принце Е.А. ЗноскоБоровского Дом Интермедий, в опере Каменный гость Мариинский театр, где, по словам Мейерхольда, пред нами как бы маскарадная Испания, возникшая в представлении поэта, вкусы которого отразили все особенности художественного настроения России тридцатых годов XIX века4.
Автор данной диссертационной работы ставит перед собой цель ответить на вопросы что именно сближает русский театр начала XX века с барочным почему русская культура так внимательно всматривается в испанское барокко, что она в нем открывает и как соотносит с собой, другими словами, как отразился в русском Серебряном веке испанский Золотой век.
Актуальность работы обусловлена обращением к непреходящей проблеме интерпретации и изучению соотношения авторского замысла и режиссерской воли. Как известно, режиссерский театр в его современном понимании фактически с момента своего рождения утвердил право на самостоятельность театрального мышления, заявил о возможной, а часто и принципиальной дистанции от литературного первоисточника. Как решался этот, один из краеугольных вопросов, в начале XX века, когда в России происходило столь
Надъярных М.Ф. Метаморфозы барокко и классицизма Художественные ориентиры зарубежной литературы XX века. Ред. коллегия А.Б. Базилевский, Гирин, Л.М. Зверев, В.Б. Земсков, Л.Ф. Кофман, Л.П. Саруханян. М. ИМЛИ РАН, . С. 0.
Рудницкий I. Режиссер Мейерхольд. М. Наука, . С. 6.
яркое становление режиссерской профессии Каким образом классическая пьеса становилась если становилась живым, пульсирующим спектаклем Каков был диапазон поисков выразительных средств в постановках по старинным произведениям, в чем заключался первоначальный импульс этих поисков и их конечный смысл
Степень научной разработанности проблемы и источники
Несмотря на то, что и творчество Вс.Э. Мейерхольда, и поэтика испанского театра достаточно хорошо изучены, театроведческих трудов, посвященных непосредственно теме диссертации, на данный момент не существует. Поэтому материалы, использованные в данной работе, можно разделить на два больших блока исследования, посвященные драматургии Кальдерона и испанскому театру Золотого века, и литературу, связанную с творчеством Мейерхольда, а также с культурой Серебряного века.
Существенное влияние на теоретическую базу исследования оказали работы таких западных искусствоведов и теоретиков культуры как Ф. В. Шеллинг, Г. Вельфлин, X. ОртегаиГассет, разрабатывающих проблематику и осмысляющих эстетику европейского барокко, а также труды испанских филологов Х.А. Мараваля и .. Пидаля. Среди не переведенных на русский язык исследований, посвященных испанскому театру Золотого века и поэтике барокко, стоит особо выделить работы Игнасио Арельяно Ii , одного из крупнейших специалистов в этой области, и более ранние исследования книги МенендесаиПелайо у , Э.О. Диаса Е.О. i, ставшие уже классикой кальдероноведения, а также недавно вышедшие и под необычным углом рассматривающие творчество барочного драматурга исследования. Среди них Анатомия и сценическое искусство. Человеческое тело в театре Кальдерона П.А. Маршалл .. . i у iii. i , , сборники статей Театр Кальдерона на подмостках i , , Кальдерон де ла Барка и Испания эпохи барокко у
, , Война и мир в испанской комедии у 1а i , .
Современную отечественную испанистику невозможно представить без работ В.Ю. Силюнаса, и в первую очередь, его книг Испанский театр XVIXVII веков , Стиль жизни и стили искусства и Театр Золотого века . В них подробнейшим образом анализируются культурные процессы в Испании периода Золотого века и, в частности, истоки театральности, а также поэтика произведений крупнейших драматургов того времени. В этих книгах особое внимание уделено театральному барокко как стилю, его философским и эстетическим основам.
Труды В.Ю. Силюнаса опираются на обширнейший фактологический материал, испаноязычные источники, а также на работы предшественников, которые легли в основу и данной диссертационной работы. Это книги по истории испанского театра С.С. Игнатова, Н.Б. Томашевского, а также статьи и предисловия к изданиям пьес Кальдерона Н.И. Балашова и Д.Г. Макогоненко.
Серьезнейшим вкладом в отечественную науку о культуре Испании, как ее Золотого века, так и более позднего времени, являются работы филолога С.И. Пискуновой, посвященные творчеству Сервантеса, Кальдерона, роману Критикон Б. Грасиана, исследованию хронологических границ XVII века в испанской литературе, а также проблеме необарокко в литературе начала XX века.
Литература


Объектом данной диссертации являются преимущественно сами спектакли Мейерхольда по Кальдерону, а также сохранившиеся эскизы декораций и костюмов, режиссерские и суфлерские экземпляры пьес. Предметом исследования являются особенности интерпретаций Мейерхольдом испанской классической драматургии, прежде всего, драм Кальдерона. При ярчайшей режиссерской индивидуальности и способности создавать на сцене собственные новые миры Мейерхольд оказывается чрезвычайно чуток к произведениям испанского классика. Эта чуткость чаще всего касается не только текста, но и того, что за текстом, мировоззрения испанского драматурга, того, что составляет сущность текстов Кальдерона. Нам же представляется важным именно в этом ракурсе взглянуть на спектакли Мейерхольда по Кальдерону проследить, как меняется в течение нескольких лет восприятие режиссером испанского классика, как трансформируются средства театральной выразительности в работе над его пьесами и как эти творческие поиски соотносятся с работами по драмам Кальдерона других режиссеров этого времени. Кальдерона в русском театре начала XX века вызван созвучием этическим, эстетическим и т. России обращается к старинному испанскому театру, чтобы обогатить собственную театральную систему. Однако Мейерхольд в постановках трех спектаклей по Кальдерону не только внимателен к содержанию, особенностям поэтики и образному ряду драматурга. Испания для театра России и для ее культуры начала XX века в целом стала одним из способов самопознания и самоопределения. Постановки Кальдерона оказались бесценным опытом для русского режиссерского театра, а многие принципы театра Кальдерона дали мощнейшие побеги в театре XX века. Теоретические положения и выводы диссертации будут способствовать дальнейшему изучению различных аспектов истории отечественного театра первой половины XX века. XX века на театроведческих факультетах театральных вузов. Опыт постановок Мейерхольдом классических произведений может быть полезен практикам современного театра. Исследование прошло апробацию в форме обсуждения в Отделе ибероамериканского искусства Государственного института искусствознания, в форме доклада на Международной научной конференции Искусство Испании Золотого века Москва, ГМИИ им. Пушкина, , а также в виде публикаций по теме диссертации в журналах Сцена и Вопросы театра, входящих в список изданий, рецензируемых ВАК. Диссертация состоит из трех глав, введения, заключения, библиографии и приложения. Глава 1. История переводов и постановок пьес П. Первый спектакль по Кальдерону в России был сыгран в году англонемецкой трупной в комедиальной деревянной храмине, построенной на Красной площади по приказу Петра 1 в самом начале XVIII века. В ряду переделок известных произведений европейской драматургии шла комедия Принц Пикель Гяринг, или Жоделст, самый свой тюрьмовый заключник по многократно переработанной пьесе П. Кальдерона Сам у себя под стражей. Упоминания о Кальдероне в российской литературе и печати встречаются с конца XVIII века. Любопытно, что один из первых переводов произведений Кальдерона на русский язык принадлежит увлекавшейся театром Екатерине И, сделавшей вольное переложение с французского первых семи сцен комедии Спрятанный кабальеро. До начала XIX переводов Кальдерона с испанского языка не было. Перевод отрывков из Стойкого принца Петра Корсакова с языка оригинала являлся редким исключением. В е годы в России значительно возрастает интерес не только к общественной жизни Испании революция г. Испанию французской армии, казнь РиегоиНуньеса6, но к жизни художественной Уже в начале XIX века имя Кальдерона стало знаком новых художественных исканий, определяло новую романтическую модель драматургии и театра7. РисгоиНуньсс Р. После начала французской интервенции апрель г. Вместе со своим отрядом был разбит французами в сражениях при Хаэне, МанчаРсаль и Ходарс. В сентябре юла схвачен абсолютистами, в октябре перевезен в Мадрид, где был казнен по приговору королевского суда. Макогоненко Д. Г. Кальдерон в переводе Бальмонта. Тексты и сценические судьбы Кальдерон дс ла Барка II. Драмы В 2 кн. Пер. К. Бальмонта. Изд. Н.И. Балашов, Д. Г. Макогоненко. М. Наука, . Кн И. С. 0.

Рекомендуемые диссертации данного раздела

28.06.2016

+ 100 бесплатных диссертаций

Дорогие друзья, в раздел "Бесплатные диссертации" добавлено 100 новых диссертаций. Желаем новых научных ...

15.02.2015

Добавлено 41611 диссертаций РГБ

В каталог сайта http://new-disser.ru добавлено новые диссертации РГБ 2013-2014 года. Желаем новых научных ...


Все новости

Время генерации: 0.372, запросов: 108