Принципы построения синтаксического представления корейского предложения

Принципы построения синтаксического представления корейского предложения

Автор: Бречалова, Евгения Владимировна

Шифр специальности: 10.02.21

Научная степень: Кандидатская

Год защиты: 2009

Место защиты: Москва

Количество страниц: 356 с. Прил.(126 с.)

Артикул: 4317331

Автор: Бречалова, Евгения Владимировна

Стоимость: 250 руб.

ВВЕДЕНИЕ
Представления предложения и правила перехода между ними 0.1. Принцип минимальности 0.2. Направление правил перехода 0.3. О соотношении с моделями С м ы с л оТе кст 0.4. Редуцированный анализ при чтении корейского текста 0.5.
Основные этапы изучения синтаксиса корейского языка Обзор литературы.
Глава первая
ИЗУЧАЕМЫЕ ПРЕДСТАВЛЕНИЯ ПРЕДЛОЖЕНИЯ. ОБРАЗЦЫ
Общее 1.0. Образцы представлений 1.1. Первичное морфологическое представление 1.2. Линейная структура 1.3. Фрагменты 1.4. Замечание о скелетальности линейной структуры 1.5. Разные предложения одна линейная структура 1.6. Получение линейных структур 1.7. Синтаксическая структура 1.8. Об интерпретации стрелок синтаксической зависимости 1.9. Получение синтаксических структур 1 Актантноиредикагная структура 1 Разные предложения одна акгаитная структура 1
Глава вторая
ЛИНЕЙНЫЕ СТРУКТУРЫ
Первичное морфологическое представление текста
Общее 2.1. Буквенные символы 2.2. Разделители 2.3. Вычленение показателей 2.4. Инвентарь служебных формативов 2.
Линейные структуры
Общее 2.6. Содержание линейных структур 2.7.
Лексемная запись
Словарь лексем 2.8. Омонимия лексем 2.9. Словообразовательные связи между лексемами 2
Грамматические классы.
Классы имена и Р предикаты 2 Класс предикатов 2 Класс имен 2 Особые случаи 2 О словаре лексем 2
Грамматические метки и ключевые показатели
Общее 2 Служебные формативы и формативыключи 2 Неключевые показатели 2 Грамматические метки 2 Соотношение ключиметки 2 Разрешение Хключей 2 Иключ и 2 Рключи 2 Замечание о метке СопУ 2 Хключи 2
фрагменты
Фрагменты в составе линейной структуры 2 Синтагматическая характеристика фрагмента 2
Приведенная линейная структура.
Общее 2 Сцепления 2 Правило выделения сцеплений 2 Передвижение границ фрагментов и запись сцеплений 2 Пассивные формы 2 О форме записи линейных структур при цитировании 2
Правила построения линейных структур.
Схема применения правил перехода вида Мр1тЬп8г 2 Первый шаг первого блока 2 Второй шаг первого блока 2 Третий шаг первого блока 2 Результат работы первого блока 2 Правила второго блока общее 2 Правила разрешения Хов формативыкатализаторы 2 Правила разрешения Хов лексемыкатализаторы 2 Правила разрешения Хов синтагматические характеристики фрагментов 2 Итоговый пример построения линейной структуры 2
Глава третья
СИНТАКСИЧЕСКИЕ СТРУКТУРЫ.
Синтаксическое представление БуША.
Формальная организация синтаксического представления 3.1. Узлы 3.2. Ребра 3.3. Замечание о содержании синтаксических представлений 3.4. О системе нотации 3.5. О скобочной и древесной записи 3.6.
Правила построения синтаксических структур.
Схема применения правил перехода вида Ьп8г8утД 3.7. Допустимые конфигурации скобок 3.8. Иллюстрации 3.9. Циклы и переименование скобок 3 Формальные правила расстановок скобок 3 Пример построения
скобочной записи 3
Правила перехода от скобочной записи к дереву 8уп1Л
Общие принципы работы правил 3 Примеры 3
Глава четвертая
АКТАНТНОПРЕДИКАТНЫЕ СТРУКТУРЫ.
Актантпопредикатные структуры.
Общие данные Формальная организация актантпопредикатной структуры 4.1. О каталоге предложений контрольного корпуса и словаре атомарных предикатов 4.2. Замечание о содержании Ркартинок 4.3.
Язык Ркартинок
Предварительные замечания 4.4. Предварительные примеры 4.5.
Алфавит примитивных символов
Предикатные буквы 4.6. Термы 4.7.
Атомарные Формулы .
Правила построения атомарных формул из предикатных букв и индивидных констант 4.8. Правила построения атомарных формул из предикатных букв, индивидных констант и вспомогательных символов 4.9.
Атомарные Формулы специальные случаи .
Расширение словаря предикатных букв аналоги Ылексем 4 Расширение словаря предикатных букв фиктивные предикаты 4 Расширение словаря
атомарных символов Ркартинок мсжпрсднкатные операторы 4 Расширение словаря термов фиктивные термы 4
Правила перехода вида РП8упА
Общее 4
Исчисление 2 правила линейных композиций
Система обозначений 4 Правила линейных композиций 4 Комментарии к правилам линейных композиций
Дополнение к правилу Адъективизация 4 Дополнение к правилу Врезка узла 4 Дополнение к правилу Соривведение 4 Дополнение к правилу Понижение валентности. 4
Общее 4 Нулевой цикл связывание 4 Нулевой цикл переворот 4 Нулевой цикл лексические функции 4 Нулевой цикл операторы 4 Финальная обработка 4 Замечание о порядке действий 4 Сопоставление конечного выражения вывода с заданной ЯугНД 4 Первый пример вывода
Общее 4 Операторы и актантнопредикатные связи 4 Оператор ТЕТЕ 4 Оператор 4 Оператор I 4 Оператор I 4 Оператор , I 4
Лексические функции и актантнопредикатные связи 4 Лексические функции в построении вывода 4 Словарь лексических функций 4 Правила преобразований 4 Сводные примеры 4
Глава питая
Морфологические характеристики 5.1. Автоматический морфологический анализ 5.2. Синтаксический анализ 5.3. Язык актантнопредикатных связей 5.4. Переход от актантнопреднкатной структуры предложения к его синтаксической структуре 5.5. Соотношение между отношениями непосредственной синтаксической доминации и актантнопредикатными связями в одном и том же предложении 5.6. Классификация бинарных полипрсдикативных конструкций 5.7. Программное обеспечение 5.8.
Техника построения выводов
Лексические Функции
ОСНОВНЫЕ ВЫВОДЫ
БИБЛИОГРАФИЯ


Важно, что многие как концептуальные, так и технические понятия, первоначально возникшие в рамках теории Н. Хомского, сегодня находят успешное применение в конкретноязыковых разработках, выполненных вне стандартного формата той или иной версии теории Н. Хомского. Таково, например, понятие острова синтаксическим островом называется такая составляющая, что никакое грамматическое правило не может быть одновременно применено к элементу, который находится внутри и к элементу, который находится вне ес Росс , Хаспельмат . Московской семантической школы Апресян , Богуславский . Автоматическая обработка текста и математическая лингвистика. Как в зарубежной, гак и в отечественной лингвистике огромное влияние на развитие синтаксических идей оказали первые опыты построения систем автоматической обработки текста и прежде всего опытов построения машинного перевода. Ср. Чтобы компьютер мог понимать устную речь во всем е разнообразии и соответствугощим образом реагировать на нес, явно недостаточно точно распознать, какие слова были произнесены. Как и в случае ввода печатных сообщений, необходимо определить значение всего входного высказывания в целом. Как известно, цель автоматической обработки текстов на естественном языке обычно состоит в установлении значения последовательности слов, введенной в ЭВМ с клавиатуры. Очевидно, методы анализа, уже разработанные в этой области, можно использовать и для извлечения смысла из устной речи . Хейз, с. Неудивительно, что многие идеи и методы современного синтаксиса проникли в лингвистику из программирования таковы, например, понятия парсинга, понятие слота и мн. Ким, Ли, Палмер, . К числу таких понятий можно отнести понятие следа . Важный концептуальный сдвиг в генеративной грамматике в середине х годов был связан с принятием гак называемой теории следов. Р. Фиенго i представил многочисленные аргументы в пользу того, что передвижение всякой составляющей оставляет в ее исходной позиции, а также во всех промежуточных позициях, через которые составляющая движется, не простой пробел, а особую переменную, названную следом или, сокращенно, Казенин . Вопросу автоматического морфологического анализа корейского текста посвящены работы таких авторов как Ли, Ли, Ким, Чха, . В связи с разработкой систем автоматического анализа текста нужно специально отмстить подход Н. В. Псрцова и С. Перпов, Старостин и Старостин, Мальковский . История изучения корейского синтаксиса. Основные грамматики корейского языка. Прежде чем приступить к обзору работ по корейской грамматике вообще, и синтаксису в частности, приведем цитату из предисловия к русскому переводу грамматики корейского языка Г. Рамстсдта По единодушному признанию специалистов, корейский язык в силу чрезвычайно развитой морфологии, отягченный к тому же китайской иероглифической письменностью, является труднейшим языком в мире. Такое представление усиливается еще и тем, что корейский язык недостаточно разработан см. Рамстедт . Предисловие Б. К. Пашкова. С. . По существу первой работой, посвященной задаче разработки грамматики корейского языка с точки зрения европейской лингвистической мысли, стала грамматика известного финского лингвиста Г. Рамстедта Рамстедт . Из его предшественников следует отметить разработки проф. Г. В. Подставина Подставин и А. Экардта Экардт . Грамматике Рамстедта предшествовал также ряд работ, посвященных генетическим связям корейского языка, среди которых прежде всего следует отметить труды Е. Д. Поливанова Поливанов . Сам Рамстедт, один из выдающихся компаративистов своего времени, в указанной грамматике также уделяет большое внимание сравнительноисторическому осмыслению фактов корейского языка, отчасти, повидимому, в ущерб задачам собственно синхронного грамматического описания. Тем не менее, в этой грамматике дается весьма подробное описание корейской фонологии и морфологии разделяемой на словоизменение и словообразование. Рамстедт использует традиционную для изучения алтайских языков классификацию слов на разряды имен, глаголов и неизменяемых.

Рекомендуемые диссертации данного раздела

28.06.2016

+ 100 бесплатных диссертаций

Дорогие друзья, в раздел "Бесплатные диссертации" добавлено 100 новых диссертаций. Желаем новых научных ...

15.02.2015

Добавлено 41611 диссертаций РГБ

В каталог сайта http://new-disser.ru добавлено новые диссертации РГБ 2013-2014 года. Желаем новых научных ...


Все новости

Время генерации: 0.187, запросов: 138