Языковые контакты в Западной Ингерманландии : Нижнее течение реки Луги

Языковые контакты в Западной Ингерманландии : Нижнее течение реки Луги

Автор: Муслимов, Мехмед Закирович

Шифр специальности: 10.02.20

Научная степень: Кандидатская

Год защиты: 2005

Место защиты: Санкт-Петербург

Количество страниц: 411 с.

Артикул: 2752183

Автор: Муслимов, Мехмед Закирович

Стоимость: 250 руб.

1. Методика сбора материала
2. Характеристика собранного материала
3. Принятые сокращения и обозначения
1. Общие сведения о прибалтийскофинских языках нижней Луги
1.1. Краткие сведения о грамматическом строе и типологической характеристике прибалтийскофинских языков нижней Луги
1.2.Из истории исследования языков и диалектов нижней Луги 1.3.Численность носителей прибалтийскофинских языков в настоящее время и ее изменение в течение XX века
1.4.Краткий обзор языковой политики в Западной Ингерманландии в течение XX века.
2. Народная диалектология
2.1.Лингвонимы и этнонимы, известные в нижнелужском ареале.
2.1.1. Район Кейкина включая дер. Орлы
2.1.2. Долина р. Росоны
2.1.3. Дер. Куровицы
2.1.4. Район Куземкина
2.1.5. Район Краколья
2.1.6. Курголовский полуостров
2.1.7. Дер. Дубровка
2.1.8. Общий обзор нижнелужского ареала
2.2.Некоторые распространенные языковые стереотипы
2.3.Народная диалектология и диалектное членение нижнелужского ареала
3. Диалектноеязыковое членение района нижней Луги
3.1.Первая группа изоглосс
3.2.Вторая группа изоглосс
3.3.Третья группа изоглосс
3.4.Обзор особенностей отдельных районов
3.4.1. Район Краколья
3.4.2. Долина р. Росоны
3.4.3. Диалект дер. Дубровка
3.4.4. Район Кейкина
3.4.5. Район Куземкина
3.4.6. Курголовский полуостров.
3.5.Выводы
3.6.Народная диалектология и диалектное членение нижнелужского ареала
4. Языковые контакты и смешение кодов.
4.1.Теоретические аспекты смешения кодов
4.1.1. Подход МайерсСкоттон
4.1.2. Подход МакСвана
4.1.3. Подход Манекена
4.1.4. Эволюция типа переключения кодов по Ауэру
4.2.Критерии для выделения случаев заимстствований, переключения кодов и интерференции.
4.3.Интерференция и разрушение языковой системы
4.4.Механизм интерференции
4.5.Маркеры переключения кодов
4.6.Функции переключения кодов
4.7.Синтаксис переключения кодов
4.7.1. Прибалтийскофинский языкрусский язык
4.7.1.1. Переключения, затрагивающие именную группу
4.7.1.2. Альтернация
4.7.1.3. Конгруэнтная лексикализация
4.7.1.4. Общий обзор оформления ИГ
4.7.1.5. Вставка одиночного глагола
4.7.1.6. Выводы
4.7.2. Смешение между несколькими ПФЯ
4.7.2.1. Район Краколья
4.7.2.2. Курголовский полуостров
4.7.2.3. Долина р. Росона
4.7.2.4. Дер. Куровицы
4.7.2.5. Район Куземкина и Кейкина
4.8.Сравнение с другими языковыми парами.
4.8.1. Переключение кодов с участием финноугорского языка.
4.8.2. Переключение кодов с участием русского языка
4.8.3. Переключение кодов с участием близкородственных языков
4.8.4. Некоторые специфические синтаксические явления, характерные для переключения кодов
4.8.4.1. Двойная морфология
4.8.4.2. Согласование
4.9.Выводы
5. Разрушение языковой системы
6. Социолингвистические данные о языковой ситуации в регионе в настоящее время.
6.1. Степень владения языками.
6.2. i и выбор языка
6.2.1. Водскийязык
6.2.2. Ижорский язык
6.2.3. Финский язык
6.2.4. Эстонский язык
6.2.5. Русский язык
6.3. Отношение к языку
Заключение Приложение 1 Приложение 2 Библиография
Введение


В результате этого в настоящее время, согласно данным домовых книг, на территории данного района нет ни одного вожанина и только ижор. Особо следует остановиться на ситуации в долине р. Росона. Эта территория до года входила в состав Эстонии, а в году была включена в состав РСФСР. В тридцатых годах многим жителям предложили взять эстонские фамилии. Тем не менее, в деревнях Венекюля и Сааркюля, находящихся ближе всего к Нарве, многие жители уже в х годах считали себя русскими. Следует также сказать несколько слов о дер. Коростель. По словам всех наших ижорских и финских информантов, эта деревня считалась русской, причем ее жители пользовались особым смешанным языком. Судя по отдельным примерам языка дер. Коростель, которые приводили информанты из дер. Ванакюля и Калливерс, речь здесь идет о переключении кодов. Какова же ситуация в настоящее время При оценке численности носителей ПФЯ невозможно пользоваться какимилибо данными переписей или домовых книг в силу вышеупомянутых причин, поэтому мы можем опираться только на наши полевые данные. Согласно нашим наблюдениям, число носителей ижорского языка в деревнях нижней Луги может колебаться в пределах 0 человек в зависимости от степени владения языком, водского в пределах человек, финского до человек. Значительные группы носителей ПФЯ есть в дер. Краколье, Пески, Лужицы, Бол. Куземкино, Ванакюля, Волково, Калливере, Куровицы, Орлы, Тисколово, Выбье. В остальных населенных пунктах исследуемого района носителей ПФЯ немного. Извоз и Манновка. Две носительницы финского языка есть также в пос. Мая. Ингсрманландии в течение XX века. В этом параграфе мы опишем, как изменялась языковая политика государства в нижнелужском регионе. Языком преподавания в это время являлся русский, причем использование родного языка не приветствовалось ср. Я бывала на коленях в школе, почему на своем языке говорим во время перемены, учитель ставил на колени. Нельзя говорить на своем языке, если в
школу идешь, то говори порусски i 6. СССР. Следует отметить, что для водского языка в то время не было создано письменности, и водские дети должны были учиться на ижорском языке. Среди наших информантов в дер. Краколье, Пески и Лужицы некоторые обучались в начальной школе как раз в это время. В деревнях Курголовского полуострова языком преподавания был финский литературный язык. В был создан новый, компромиссный вариант ижорского литературного языка, в частности, были учтены многие особенности нижнелужских говоров Дипиэ . Однако зимой года преподавание на ижорском и финском языках в нижнелужском регионе, как и по всей Ингерманландии, было прекращено, а учителя арестованы. Все преподавание в школах было переведено на русский язык, несмотря на то, что многие дети не владели или очень плохо владели им. В эстонской части Ингерманландии языком преподавания был эстонский, однако в конце х годов по требованию жителей дер. Калливере в школе, которую посещали дети из дер. Ванакюля и Калливере, были открыты финские классы НЕм, Калливере, причем ижороязычные дети продолжали учиться на эстонском языке. В дер. Коростель с преимущественно русскоязычным населением функционировала школа с преподаванием на русском языке. Особо следует отметить ситуацию, складывавшуюся в дер. Венекюля и Саарюоля. Эти деревни, расположенные в непосредственной близости от приморских курортов в районе НарваЙыэсуу, испытывали гораздо более сильное влияние русского языка, чем Калливере и Ванакюля. По словам информантки РАЧж, родившейся в г. Сааркюля, родители старались разговаривать со своими детьми порусски, хотя в общении между собой продолжали использовать ижорский язык. В школе же учителя требовали от детей использования эстонского языка. Следует отметить, что ситуация в дер. Ванакюля коренным образом отличалась от ситуации в дер. Венекюля и Сааркюля, ижорский язык в этой деревне сохранял прочные позиции даже в послевоенное время, когда демографическая ситуация и официальная языковая политика в нижнелужском регионе претерпели кардинальные изменения. Как уже было сказано в разделе 1.

Рекомендуемые диссертации данного раздела

28.06.2016

+ 100 бесплатных диссертаций

Дорогие друзья, в раздел "Бесплатные диссертации" добавлено 100 новых диссертаций. Желаем новых научных ...

15.02.2015

Добавлено 41611 диссертаций РГБ

В каталог сайта http://new-disser.ru добавлено новые диссертации РГБ 2013-2014 года. Желаем новых научных ...


Все новости

Время генерации: 0.226, запросов: 138