Фразеологический потенциал слов JOUER - JEU / играть - игра и их дериватов во французском и русском языках

Фразеологический потенциал слов JOUER - JEU / играть - игра и их дериватов во французском и русском языках

Автор: Петрина, Валентина Сергеевна

Шифр специальности: 10.02.05

Научная степень: Кандидатская

Год защиты: 2013

Место защиты: Москва

Количество страниц: 215 с.

Артикул: 6560121

Автор: Петрина, Валентина Сергеевна

Стоимость: 250 руб.

Оглавление
Введение
ГЛАВА I. Фразеология и фразеологическая единица
1. Фразеология в российской и французской традиции
1.1. Российские традиции в изучении фразеологии
1.2. Французские традиции в изучении фразеологии
1.3. Сопоставительный аспект изучения фразеологии и межъязыковые фразеологические соответствия
1.4. Широкое и узкое понимание фразеологии
2. Фразеологическая единица и ее свойства
3. Фразеологическое значение
4. Слово как компонент фразеологической единицы
5. Фразеологическая активность слова
6. Фразеологический потенциал слова
7. Фразообразование
7.1. Фразеологические модели
Выводы к главе 1
ГЛАВА 2. Теоретические предпосылки исследования фразеологического потенциала слов ИГРАТЬ ИГРА и их дериватов
1. ИГРА как объект научного исследования
2. Границы понятия ИГРА
3. Полисемия слов ИГРАТЬ ИГРА
3.1. Структура полисемии слов
3.2. История семантического развития слов
3.3. Структура полисемии слов ИГРАТЬ ИГРА
3.4. История семантического развития слов ИГРАТЬ ИГРА
Выводы к главе 2
ГЛАВА 3. Фразеологический потенциал слов ИГРАТЬ ИГРА и их дериватов
1. Основные направления развития фразеологического потенциала слов ИГРАТЬ ИГРА и их дериватов
1.1. Направление развития ФП играразвлечение
1.1.1. Фразеологические модели Ф1 и Р1
1.1.2. Два типа фразеологизмов, созданных по моделям Ф1 и Р1
1.2. Направление развития ФП азартные игры
1.2.1. Фразеологические модели Ф2 и ФЗ
1.2.2. Фразеологические модели Р2 и РЗ
1.3. Направление развития ФП игра как исполнение роли
1.3.1. Семантика имитирования
1.3.2. Фразеологические модели Ф4 и Р4
1.4. Направление развития ФП игра на музыкальном
инструменте
1.4.1. Фразеологические модели Ф5 и Р5
1.4.2. Фразеологическая модель Ф6
1.5.1 Управление развития ФП игра как движение
1.5.1. Фразеологические модели Ф7 и Р6
1.5.2. Фразеологическая модель Ф8
2. Понятийные области цели у фразеологизмов с компонентами И1 РАТЬ ИГРА и их дериватами
Выводы к главе 3
Заключение
Библиография


Поскольку данное исследование проводится на материале французского и русского языков, мы будем основываться на классификации А. Г. Назаряна по признаку взаимозависимости компонентов, равно применимой к рассматриваемым языкам. Однако по необходимости мы также будем прибегать к классификациям . . Кунина и В. П. Жукова, каждая из которых представляет интерес для исследования природы ФЕ. Во Франции вторая половина XX в. i , i , М. , . и др. В г. П. Гиро пишет книгу о фразеологизмах, в которой рассматривает признаки ФЕ единство формы и смысла, отклонение от грамматической или лексической нормы, метафорическое значение, этимологию ФЕ, восходящие к социальной, религиозной, экономической, технической сферам, сфере войны, охоты, игр и т. ФЕ и т. i 6. В е гг. М. Гросс М. систематизирует описание фразеологических единиц, противопоставив их свободным словосочетаниям. Несколько позже Г. Гросс . i 4 об этом см. В последние лет XX в. Кириллова . Регулярные фразеологические симпозиумы проводятся с х гг. и объединяют фразеологов из разных стран. Одним из основателей этой ассоциации является профессор Страсбургского университета Г. Гресиано . i, диссертация которой в г. Гертруда Гресиано утверждает право фразеологической единицы xi iii на самостоятельное существование и рассматривает ФЕ с семиотической точки зрения как сверхзнак i . Позже проводились многочисленные коллоквиумы и конференции, посвященные фразеологии i , , v , i i , ii , i , viv , и др. В этот же период составляются электронные корпусы ФЕ i i , . i i iii, I i iii Ii. Необходимо отметить корпус фразеологических единиц, собранный М. Гроссом, который включает 0 единиц, разделенных на более чем пятьдесят синтаксических классов М. . Гросс понимает термин xi i широко как словосочетание, характеризующееся хотя бы одним из трех критериев непрозрачность значения i i, парадигматические ограничения i iiу морфосинтаксические ограничения ii xi. Также отметим разрабатываемый с г. Изначальная база ФЕ, составленная М. Гроссом М. , была переработана и несколько расширена. , другие ФЕ употребляются в определенной геофафической области, что помечается соответствующими буквами В, , или . Во французской лингвистической традиции нет единого общепризнанного способа номинации устойчивых словосочетаний, многие отмечают богатство и запутанность метаязыка французской фразеологии 8, . Фразеологические единицы именуются исследователями поразному i i i , xi i , , v , xi iii . , i , i . . , iii i , i i , , ii исконно французские фразеологизмы i , . В последние годы во французской лингвистике появилась устойчивая тенденция в трактовке объекта фразеологии. Фразеологию определяют как науку, изучающую четыре типа единиц 1 коллокации i 2 идиомы i, 3 пословицы и поговорки ii 4 терминологические фразеологизмы , 4, 71. При этом коллокация i трактуется как сочетание базы и зависимого слова i. В подобном словосочетании базу говорящий выбирает свободно в зависимости от контекста, т. , . Коллокация представляет собой наиболее часто встречаемые совместно лексемы и потому для се выделения важен статистический подход частота встречаемости лексем в данном словосочетании должна быть выше средней i, 9, .

Рекомендуемые диссертации данного раздела

28.06.2016

+ 100 бесплатных диссертаций

Дорогие друзья, в раздел "Бесплатные диссертации" добавлено 100 новых диссертаций. Желаем новых научных ...

15.02.2015

Добавлено 41611 диссертаций РГБ

В каталог сайта http://new-disser.ru добавлено новые диссертации РГБ 2013-2014 года. Желаем новых научных ...


Все новости

Время генерации: 0.415, запросов: 138