Перенос значения и его онтология в английском и русском языках

Перенос значения и его онтология в английском и русском языках

Автор: Световидова, Инна Владимировна

Шифр специальности: 10.02.04

Научная степень: Кандидатская

Год защиты: 2000

Место защиты: Москва

Количество страниц: 183 с.

Артикул: 3294297

Автор: Световидова, Инна Владимировна

Стоимость: 250 руб.

ОГЛАВЛЕНИЕ
Введение
Глава 1. Перенос значения, закреплнный в языке 1. Перенос значения как один из видов вторичной номинации 2. Языковая метафора
3. Сопоставительный анализ имн сущестительных с переносным значением в английском и русском языках
Глава 2. Сопоставительное изучение субстантивных метафор в английской и русской художественной речи
1. Метафорические понятия, лежащие в основе речевых метафор 2. Характер существительных, подвергающихся переносу
3. Тематическая принадлежность метафорически переосмысленных слов 4. Механизмы образования метафор в художественной речи 5. Синтаксические функции речевых метафор в предложении 6. Связь речевых метафор с контекстом 7. Метафора как способ поэтического видения автора
Глава 3. Перевод субстантивных метафор
1. Вопрос о переводе метафор в теоретическом
освещении
2.Пути передачи метафоры средствами другого языка
Заключение
Примечания
Список использованной литературы


Это явление получило название вторичной номинации. Вторичная номинация возможна благодаря тому, что смысловые границы слова могут быть очень широкими и не вполне определнными. Смысловые области слов имеют пограничные зоны и многочисленные переходные оттенки. Это можно проследить на примере слова апогей, которое в первом свом значении является термином наиболее удалнная от Земли точка лунной орбиты искусственного спутника Земли Ожегов, с. Сравним с его английским аналогом 1. x, . Здесь произошл перенос на основе параметра расстояния, степени удалнности от центра, середины. При вторичной номинации на первый план выступает семасиологический аспект, однако нельзя недооценивать в развитии переносных значений роль таких экстралингвистических факторов, как объект номинации и особенности исторического развития данного речевого коллектива. Свойства объекта вторичной номинации и того предмета или явления, именем которого этот объект вторично именуется, в значительной мере определяют развитие переносного значения. Например, во многих языках названия помещений используются для метонимического обозначения находящихся там людей зал притих. Названия животных используются для обозначения людей, наделенных качествами, которыми эти животные обладают лиса о хитром человеке, о глупом человеке6. Как было сказано выше, на развитие новых значений оказывают влияние особенности исторического развития народа, своеобразие его национальной культуры, быта, его связи с другими народами, природные условия страны, степень освоенности данной предметной области, е место в жизни народа7. Так, например, в английской культуре издавна большой популярностью пользуются скачки. Именно поэтому некоторые термины и устойчивые выражения, связанные с этим видом спорта, приобрели переносные значения, например п 1. I i i i . x, . Необходимо отметить, что экстралингвистические и лингвистические факторы влияют на развитие новых значений не независимо друг от друга8. Вторичная номинация подразделяется на непрямую и косвенную. В случае непрямой номинации объекту датся имя, которое уже использовалось ранее для обозначения другого объекта другого названия объект непрямой номинации не имеет. По этому пути чаще всего образуются термины щека револьвера, . На объект косвенной номинации в этом случае накладывается образ того объекта, имя которого используется лавина писем, v . В.Г. Гак выделяет следующие типы вторичной номинации изменения значения слова 1 обобщение значения слова или расширение, где устраняются дифференцирующие признаки по Гаку семы, и слово применяется для обозначения класса предметов. Например, раньше слова локомотив и паровоз были синонимами. Сегодня именем существительным локомотив обозначаются и паровоз, и электровоз, и тепловоз 2 сужение значения слова. Так, например, сегодня машиной мы называем автомобиль, ранее машиной называли любое механическое устройство 3 смешение значения. Оно возникает при переходе названия от одного видового понятия к другому внутри общего родового понятия. В.Г. Гак дат пример с именем существительным во французском языке газета, обозначающим ежедневное периодическое издание. В русский язык это слово перешло со значением журнал 4 перенос значения. Здесь перенос осуществляется или по аналогии метафорический перенос, или по смежности метонимический перенос 5 десемантизания. В этом случае слово отходит от своего первоначального значения и выражает лишь общие отношения и связи, которые в языке могут выражаться служебными средствами. Например, в русском языке прийти в отчаяние отчаяться, прийти к мысли надумать в английском i , i , , . Как видно из приведнной клдассификации, перенос значения является далеко не единственным способом вторичной номинации, но, безусловно, наиболее распространнным и эффективным.

Рекомендуемые диссертации данного раздела

28.06.2016

+ 100 бесплатных диссертаций

Дорогие друзья, в раздел "Бесплатные диссертации" добавлено 100 новых диссертаций. Желаем новых научных ...

15.02.2015

Добавлено 41611 диссертаций РГБ

В каталог сайта http://new-disser.ru добавлено новые диссертации РГБ 2013-2014 года. Желаем новых научных ...


Все новости

Время генерации: 0.242, запросов: 138