Англоязычное освоение реалий русского языка перестроечного и постперестроечного периодов

Англоязычное освоение реалий русского языка перестроечного и постперестроечного периодов

Автор: Дьяконова, Гузель Рифмировна

Шифр специальности: 10.02.04

Научная степень: Кандидатская

Год защиты: 2004

Место защиты: Уфа

Количество страниц: 167 с. ил.

Артикул: 2621283

Автор: Дьяконова, Гузель Рифмировна

Стоимость: 250 руб.

Англоязычное освоение реалий русского языка перестроечного и постперестроечного периодов  Англоязычное освоение реалий русского языка перестроечного и постперестроечного периодов 

ВВЕДЕНИЕ.
ГЛАВА I. Отражение взаимодействия языка и культуры в лексике
1. Определение базовых терминов культура и язык
1.1. Осмысление феномена культуры в разных научных дисциплинах. 1.2.Этнокультурная природа языка.
2. Формы взаимодействия языка и культуры
3. Лингвострановедческий и лингвокультурологнческий портреты слова
4. Параметры культурного измерения лексической семантики
4.1. Основные направления исследования культурной значимости языковых единиц.
4.2. Подходы к созданию понятийного аппарата для синтеза теорий языка и культуры
4.3. Параметры описания этнокультурного содержания лексических единиц
4.3.1. Языковой статус признака этноцентричности в структуре значения языковой единицы.
4.3.2. Культурный аспект отображения в лексической семантике
особенностей предметного мира и специфики его познания
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 1.
ГЛАВА II. Англоязычное освоение русского языка и русской культуры
1. Исторический опыт англоязычного освоения русских лингвокультурных реалий
2. Проблема классификации лексической системы языка на культурных основаниях
3. Культурная интерпретация языковых единиц.
4.Уровни эквивалентности в культурологическом аспекте.
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ II
ГЛАВА III. Способы англоязычного освоения лингвокультурных реалий русского языка перестроечного и постперестроечного периодов.
1. Некоторые особенности лексической системы русского языка новейшего времени
2. Анализ способов пополнения русского языка на примере перестроечной и постперсстросчной лексики
3. Категория оценочности в общественнополитической лексике русского языка.
г 4. Отражение лингвокультурной информации в словарях
5 Специфика представления новообразований русского языка в переводном словаре лингвокультурологического типа
5.1. Общая характеристика лингвокультуриых реалий русского языка, включнных в Словарь
5.2. Некоторые современные тенденции в выборе переводческих п решений.
5.3. Когнитивная роль фонового контекста как опорного звена в
процессе англоязычного освоения русских лингвокультурных реалий
6. Анализ факторов, определяющих выбор переводческих решений
6.1. Лингвокогнитивные аспекты англоязычного освоения внешних и внутренних заимствований русского языка.
6.1.1. Лингвокогнитивные факторы передачи внешних заимствований 4 русского языка
6.1.2. Лингвокогнитивные факторы передачи внутренних заимствований русского языка
6.2. Лингвокогнитивные факторы англоязычного освоения результатов словопроизводства за счт собственных ресурсов русского
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ III.
Заключение
Библиография


В Главе III представлены результаты анализа эмпирического материала диссертации на большом фактическом материале разрабатывается понятие фонового контекста и иллюстрируются его возможности как центрального звена в когнитивной цепочке производства знаний2 на базе знаний1 демонстрируются различные способы англоязычного освоения лингвокультурных реалий русского языка новейшего времени. В Заключении обобщаются результаты и формулируются выводы проведнного исследования, намечаются перспективы исследования отражения этнокультурных характеристик лексических единиц в переводной лексикографии. В Библиографию включены основные работы отечественных и зарубежных авторов по рассматриваемой в диссертации проблематике, в которых с разной степенью полноты освещаются вопросы взаимодействия языка и культуры. ГЛАВА I. Раздел 1. Определение базовых терминов культура и язык Вопросы взаимосвязи указанных явлений, издавна интересовавшие ученых разных научных направлений, приобрели актуальность в особенности на рубеже тысячелетий, о чем свидетельствует в частности появление ряда междисциплинарных наук, в названии которых отражены многообразные аспекты отношений, сложившихся между культурой, с одной стороны, и смежными с ней явлениями, с другой. Причм в некоторых из них культура напрямую соотносится с языкомречыо межкультурная коммуникация, культурологическая лингвистика, липгвокультурология, кросскультурная прагматика и др. Прежде чем рассматривать взаимодействие указанных феноменов, обозначим их некоторые аспекты, которые особенно важны в рамках данной работы. Несмотря на то, что культура относится к числу фундаментальных понятий ряда наук, число его определений, как отмечает П. С. Гуревич Гуревич , измеряется сегодня четырхзначными цифрами, поэтому, полагая, что новые определения едва ли способны вскрыть чтолибо новое в этом понятии, многие исследователи выбирают путь объединения существующих подходов, находя в них точки соприкосновения и тем самым выделяя крупным планом наиболее значимые зоны взаимодействия языка и культуры. Справедливости ради следует заметить, что и данный взгляд на проблему допускает множественность вариантов объединений, поэтому остановимся лишь на некоторых из них. В.А. Маслова считает возможным сгруппировать различные определения понятия культура в одиннадцать классов, в основу каждого из которых положено определенное рациональное содержание, в котором отражаются тс или иные существенные черты данного явления Маслова . Выделенные подходы включают описательный 3. Фрейд, ценностный М. Хайдеггер, М. Вебер, Г. Францев, деятельностный Э. Маркарян, Ю. А. Сорокин, Е. Ф. Тарасов, функционистский , герменевтический Ю. М. Лотман, нормативный В. Ы. Сагатовски, Б. А. Успенский, духовный I. Кертман, диалогический В. Библер, С. С. Аверинцев, информационный Ю. М. Лотман, символический, типологические М. Мамардашвили. Подчеркивая сложность однозначной классификации разных определений культуры с позиций е наиболее характерных черт, автор отмечает антиномичность данного понятия, то есть возможность сосуществования в культуре, единство двух противоположных аспектов. Именно данное качество культуры учитывается некоторыми авторами, которые отмечают е социальный и индивидуальный характер одновременно Гудков , описывают этнодифференцирующую и этноинтегрирующую функции Б. Ф. Поршнев, Ю. В. Бромлей и т. Г.В. Елизарова кладет в основу классификации подходов к пониманию и определению культуры роль языка в е формировании и существовании Елизарова . Поскольку в рамках данного подхода все проявления культуры являются актами коммуникации, семиотическое понимание культуры одновременно предполагает признание с коммуникативной сущности. В отличие от когнитивной антропологии сторонники семиотической антропологии исходят из понимания социальной знаковой природы культуры. Полагая, что различные подходы к определению культуры указывают на концептуальные пределы изучаемого понятия, С. В. Иванова выделяет три основные сферы, в которых культура находит сво выражение, а именно в форме материализованных объектов материальной и духовной деятельности человека в форме носителей культуры и в форме институциональных связей, переводящих субъективную деятельность индивида в объективный план Иванова . Соответственно ею исследуются цивилизационная, социальнопсихологическая и модусная, или деятельностная, составляющие культуры.

Рекомендуемые диссертации данного раздела

28.06.2016

+ 100 бесплатных диссертаций

Дорогие друзья, в раздел "Бесплатные диссертации" добавлено 100 новых диссертаций. Желаем новых научных ...

15.02.2015

Добавлено 41611 диссертаций РГБ

В каталог сайта http://new-disser.ru добавлено новые диссертации РГБ 2013-2014 года. Желаем новых научных ...


Все новости

Время генерации: 0.233, запросов: 138