Фразеологические словосочетания, описывающие невербальное поведение человека:коммуникативно-прагматический и лексикографический аспекты : на материале англоязычных художественных текстов : на материале англоязычных художественных текстов

Фразеологические словосочетания, описывающие невербальное поведение человека:коммуникативно-прагматический и лексикографический аспекты : на материале англоязычных художественных текстов : на материале англоязычных художественных текстов

Автор: Маякина, Марина Александровна

Шифр специальности: 10.02.04

Научная степень: Кандидатская

Год защиты: 2006

Место защиты: Иваново

Количество страниц: 251 с. ил.

Артикул: 3042589

Автор: Маякина, Марина Александровна

Стоимость: 250 руб.

Введение.
Глава 1. Невербальные компоненты коммуникации в художественном тексте, описываемые с помощью фразеологических единиц.
1.1. Проблема жестовых фразеологизмов.
1.1.1. Общие вопросы фразеологии
1.1.2. Фразеологические единицы семантические дериваты невербальных компонентов коммуникации
1.2. Вопросы невербального поведения человека.
1.2.1. Основные положения теории невербальной коммуникации
1.2.2. Проблема взаимодействия вербального и невербального кодов
1.2.3. Национальнокультурная специфика невербальных компонентов коммуникации
1.3. Невербальные компоненты коммуникации в художественном тексте
Выводы по Главе 1
Глава 2. Невербальные компоненты коммуникации, сопровождающие косвенные номинации в художественном тексте.
2.1. Актуальные проблемы теории языковой номинации
2.1.1. Языковая номинация Общие вопросы
2.1.2. Косвенная номинация как способ называния объектов реального мира
2.2. Косвенные номинации в художественном тексте в их взаимосвязи с описанием невербальных компонентов коммуникации.
2.2.1. Описание в художественном тексте конгруэнтных коммуникативных актов, передающих положительные эмоциональные реакции.
2.2.2. Описание в художественном тексте конгруэнтных коммуникативных актов, передающих отрицательные эмоциональные реакции.
2.2.3. Описание в художественном тексте неконгруэнтных коммуникативных актов, передающих положительные эмоциональные реакции.
2.2.4. Описание в художественном тексте неконгруэнтных коммуникативных
актов, передающих отрицательные эмоциональные реакции.
Выводы по главе 2.
Глава 3. Лексикографическая разработка фразеологических единиц семантических дериватов невербальных компонентов коммуникации
3.1. Актуальные вопросы лексикографии.
3.1.1. Общие вопросы лексикографии
3.1.2. Актуальные проблемы учебной лексикографии
3.2. Модель словаря фразеологических единиц английского языка, описывающих невербальное поведение человека
3.2.1. Словари невербального поведения человека современное состояние
3.2.2. Перспектива пользователя рассматриваемого словаря
3.2.3. Общая характеристика модели словаря фразеологических единиц семантических дериватов невербальных компонентов коммуникации
Выводы по главе 3.
Заключение
Список использованной литературы


Это важно, по меньшей мере, по двум причинам вопервых, потому, что связь между вербальными и невербальными формами коммуникации объективно существует вовторых, потому, что художественная литература переполнена указаниями на значащее невербальное поведение персонажей и потенциальный читатель должен научиться соотносить новые для него языковые единицы с новыми НВК и распознавать стоящую за ним символическую информацию Верещагин, Костомаров ,. Проблема ФЕ, описывающих НВК, передающих определенные ЭР, интересует лингвистов не одно десятилетие см. Городникова Багаутдинова и др Еще в году И. А. Краснянская ставила вопрос о необходимости тематической группировки фразеологизмов при обучении иностранным языкам и, в связи с этим, сделала попытку сгруппировать ФЕ, выражающие человеческие чувства Краснянская , . Душевное состояние человека с древнейших времен ассоциируется с состоянием или деятельностью различных органов или частей тела. С одной стороны, человек начинает познавать мир с помощью ощущений, воспринимаемых органами чувств, с другой стороны, разнообразные действия и процессы осуществляются человеком при помощи органов. К тому же, как отмечает И. Захыров само человеческое тело является наиболее доступным и изученным объектом наблюдений человека с первых его жизненных шагов Захыров , . Свою ориентацию в пространстве, свою оценку окружающего человеку удобнее соотносить, прежде всего, с частями своего тела, замечает А. М. Эмирова Эмирова , . Фразеобразовательная активность соматизма, его частотность в составе ФЕ определяется степенью закрепленности в общественном сознании и понимания необходимости того или иного органа или части человеческого тела в труде и в жизни, пишет О. Назаров Назаров , . Одними из наиболее типичных систем в английском языке являются ФЕ, выражающие психическое состояние и настроение человека, действия человека, а также характеризующее его поведение, подчеркивает Е. Ф. Арсентьева Арсентьева ,. Соматические слова являются семантическим ядром нейтральных ФЕ, как отмечает И. А. Федосов. Количество слов, способных образовывать соматические ФЕ, ограничено Федосов , . Столь высокая степень распространенности соматических ФЕ в целом и в том числе ФЕ, описывающих непосредственно реально совершаемые НВК, объясняется, по мнению И. А. Федосова, древнейшим характером соматических существительных и широкой употребительностью их в обиходноразговорной речи, в результате чего в течение веков с такими словами создавались словосочетания, которые впоследствии становились устойчивыми Федосов , 3. Вследствие частой употребительности в разговорной речи соматическая лексика легко образует ФЕ, по мнению специалистов см. Следует отметить, однако, что хотя фразеологизмы о компонентами, обозначающими названия частей тела и органов человеческого тела, составляют одну из многочисленных групп фразеологического фонда английского языка, не все словасоматизмы являются компонентами ФЕ. Одни выступают в составе десятков ФЕ, как. Основной источник соматических фразеологизмов И. А. Федосов видит в устной разговорной и профессиональной речи, в которой они формировались и функционировали Федосов , 3. Л.П. Смит отмечает, что некоторые из английских телесных идиомов взяты из Библии, переведены с древнееврейского, с древнегреческого, с латыни другие, повидимому, были заимствованы из французского языка, также богатого ФЕ этого типа Смит ,. То, что среди эмотивных фразеологизмов любого языка велико число единиц, образованных на базе наименований частей и органов тела, И. Захыров понимает как общую закономерность, связанную с фактом стихийноматериалистического мировоззрения носителей языка любой национальности. Состояние грусти, печали, так же, как и состояние радости чаще и естественнее всего ассоциируются с жизнедеятельностью различных органов тела, либо как всякая эмоция сказываются на выражении лица, глаз, рта и т. К тому же, оказываясь одной из наиболее ранних по времени образования семантических групп ФЕ, эмотивиые фразеологизмы легче всего образуются из фигурального, образного использования свободных словосочетаний Захыров , . О фразеологизации свободных словосочетаний, описывающих НВК, в своей работе говорит Т. З. Черданцева. Рассмотрение ФЕ с компонентами, обозначающими неотторжимые части тела, по ее мнению, позволяет констатировать, что в их основе нередко лежат жесты, мимика, телодвижения, связанные с реакциями человека на поведение других людей и на окружающий человека мир.

Рекомендуемые диссертации данного раздела

28.06.2016

+ 100 бесплатных диссертаций

Дорогие друзья, в раздел "Бесплатные диссертации" добавлено 100 новых диссертаций. Желаем новых научных ...

15.02.2015

Добавлено 41611 диссертаций РГБ

В каталог сайта http://new-disser.ru добавлено новые диссертации РГБ 2013-2014 года. Желаем новых научных ...


Все новости

Время генерации: 0.267, запросов: 138