Двустороннее татарско-русское двуязычие и бинарное сопоставление языков : Причинно-следственные отношения в сопоставляемых языках

Двустороннее татарско-русское двуязычие и бинарное сопоставление языков : Причинно-следственные отношения в сопоставляемых языках

Автор: Вафеев, Равиль Айсаевич

Шифр специальности: 10.02.02

Научная степень: Докторская

Год защиты: 2000

Место защиты: Тобольск

Количество страниц: 378 с.

Артикул: 314029

Автор: Вафеев, Равиль Айсаевич

Стоимость: 250 руб.

Введение
Отечественный и мировой опыт многонациональных стран свидетельствует о том, что двуязычиебилингвизм и многоязычие полилингвизм необходимый и практически единственный путь решения проблемы преодоления языковых барьеров, обеспечения общения между собой всех членов общества, говорящих на разных языках, оптимизации, систематизации сложных межнациональных отношений. Всесторонние политические, экономические, научные, культурные связи между различными народами приводят к формированию и широкому распространению индивидуального и массового двуязычия и многоязычия. Индивидуальное двуязычие во все времена было свойственно представителям различных народов. Так, в преддверии XXI столетия принято считать, что современный интеллигент должен владеть не менее, чем семью языками, ибо только он может быть реальным лингвистическим воплощением политического, экономического, культурологического и других компромиссов в мире, разделенном столь многочисленными и разнообразными языковыми и национальными барьерами.
Однако с точки зрения социальной значимости в жизни человеческого общества особое положение занимает массовое двуязычие. Поэтому это явление з наши дни превратилось в комплексную проблему, ставшую объектом билингвологии и предметом целого ряда наук, вызвавшую пристальное внимание не только в отечественных, но и в зарубежных исследованиях. Особый интерес вызывает эта проблема у языковедов, социологов, психологов, педагогов, этнологов, культурологов, литературоведов и других представителей науки Российской Федерациидалее РФ, где проживают представители более ста народов и народностей, каждый из которых
обладает уникальными особенностями материальной и духовной культуры.
В языковой жизни лкбое многонациональное государство неизменно сталкивается с проблемой различения одностороннего двуязычия и двустороннего, социально сбалансированного и несбалансированного и выбором общества в своем развитии одного из них. При этом все зависит от выбора пути развития демократического или недемократического. В новых условиях развития РФ прогрессивные общественные деятели, известные ученые поддерживают тезис Д.С.Лихачева и Н.Ю.Шведовой, что .в наши дни односторонняя пропаганда Учи русский язык дает серьезную осечку, необходима двусторонняя пропаганда Учи родной язык и русский язык, только так можно преодолеть создавшиеся трудности в дальнейшем распространении национальнорусского дзуязычия5,1.
В научноисследовательском плане, по мнению Р. Якобсона, .двуязычие в течение долгого времени недооценивалось или вообще не рассматривалось4,1, в то время как с точки зрения практических интересов оно относится к числу важнейших лингвистических, социальных, социолингвистических проблем. Так, применительно к современной российской действительности исследование двуязычия многоязычия выдвигает перед учеными бесконечное множество важных теоретических и практических вопросов, разработка которых значительно способствует оптимальной регламентации сложных процессов языковой жизни многонационального государства. По своему содержанию такие регламентации направлены на обеспечение единства и целостности России в новых исторических условиях, на развитие российской государственности, а также на согласование общегосударственных интересов всех населяющих ее народов.
налаживание их всестороннего сотрудничества, сохранение и развитие национальных языков, образования, культуры, на совершенствование методики формирования двуязычия и многоязычия. И здесь сходятся научнопрактические интересы и пути исследования философов, социологов, политологов, лингвистов, психологов, этнологов, педагогов.
Большинство народов страны на протяжении веков сложилось как этнические общности на территории России, и в этом смысле они являются коренными народами, владеющими национальнорусским двуязычием, сыгравшими историческую роль в формировании российской государственности. Благодаря объединяющей роли русского народа, язык которого был принят как язык межнационального общения, на территории РФ на основе функционирования национальных языков, национальнорусского двуязычия сохранились уникальное единство и многообразие, духовная общность и союз различных народов. Однако нельзя не сказать, что наряду с достижениями в развитии и сотрудничестве народов, которые имелись в советский период, в результате функционирования массового одностороннего национальнорусского двуязычия проводилась политика, направленная на унификацию народов на уровне образования, формирования духовной жизни, становления и развития их языков, ставших основой нынешних противоречий в межнациональных отношениях 0 6 9 1.
Эти противоречия оказались наиболее острыми, стоило только бросить хрущевский лозунг Чем быстрее станем говорить порусски, тем раньше построим коммунизм как секретари союзных, автономных республик, обкомов, горкомов, райкомов партии объявили русский язык вторым родным языком народов СССР, а языковеды, обществоведы, вооруженные соответствующими установками, стали активно разрабатывать теоретические вопросы одностороннего националь
норусского двуязычия, слияния национальных языков. Остроту противоречий усугубило и то, что на фоне безмолствующего большинства долгое время происходила простая констатация больших достижений в решении национального вопроса национального языка, образования, культуры и т.д., и оценка состояния дел осуществлялась с помощью торжественных слов, идеологизированных штампов. В этих условиях происходило последовательное вытеснение родных языков русским из общественной жизни в бытовую сферу, а некоторых языков даже из семьи, что неизбежно стал вопрос об их дальнейшем существовании. В русском общественном сознании постепенно укоренялся следующий стереотип для проживания в нашей стране вполне достаточно знание одного языка русского. Такой же стереотип формировался и у значительного большинства национального населения страны, в частности, у татар.
В результате официально принятого и широкого поддерживаемого одностороннего двуязычия происходило резкое сокращение употребления литературного татарского языка, что приводило к сужению его функционирования и, как следствие, к структурной неустойчивости его орфоэпических, орфографических, лексических норм, закрытие периодических изданий на татарском языке вне Татарстана, активное внедрение одностороннего национальнорусского двуязычия как определенного этапа перехода всех народов страны на русский язык. Такой процесс, естественно, превращал русский язык в функционально главенствующий, приоритетный почти для всего татарского населения городов не только Татарстана, но и Сибири, т.е. Тюменской области, и приводил к отчуждению от родного языка.Применительно к Татарстану см. об этом 5, 5. Так, если по переписи года среди татар Тюменской области признало родным языком та
тарский ,2 населения, то в ,0, ,1, только ,0. Если за первые лет Советской власти языковой ассимиляции было подвергнуто только 3,7 татар области, то за последние лет этому процессу подверглись ,0 татарского населения региона. По другим источникам в настоящее время только татар читают на родном языке художественную литературу и только 4 учебную и научнопопулярную. Изза резкого сокращения татарских школ в последние годы лишь 7 татарских детей обучалось в татарских школах, и в настоящее время состояние национального образования характеризуется как неудовлетворительное. Так, например, для более 7тысячного населения татар области до года было только малокомплектных сельских школ, количество которых сейчас достигло только 6. А для более 2тысячного городского татарского населения по переписи года в городах Тюмени, Тобольске до настоящего времени нет ни одной татарской школы, лицея, колледжа, не говоря уже о других северных городах области. Лишь в последние годы здесь были открыты русскотатарские отделения при филологических факультетах пединститута и университета. Кроме этого, только два татарских детских садов функционирует в подгорной части г. Тобольска.
Ярким примером неблагополучной языковой ситуации являются показатели количества подписчиков на единственную областную газету ЯнарыиГ из 7,4 тысяч татар выписывают и читают ее лишь 4 тысячи, а также показатели эфирного времени для татарского населения по радио, телевидению г. Тобольска и Тобольского района, а именно два раза в месяц по минут. Мы оказались в такой ситуации, когда язык коренных сибирских татар из возможных сфер общественной жизни используется только в двух в сфере ка
родных промыслов, бытовом общении. По итогам переписи населения ,,, годов на основе метода математической обработки результатов отчуждения от родного языка татар, в частности, метода наименьших квадратов, нами был разработан прогноз полного исчезновения татарского языка по стране в году и в Тюменской области в .
В результате отчуждения от родного языка возникло целое поколение татар с первым функциональным русским языком, т.е. совершенно не владеющими родным языком. По нашим расчетам к году их количество достигает в Тюменской области , от общего количества населения татар области см.таблицу,с.7. Любое демократическое многонациональное гражданское общество не должно допускать подобного явления в языковой ситуации. Для замедления, постепенной остановки и полного преодоления такого негативного процесса имеется только один путь поэтапное неуклонное формирование и развитие у татарского населения двустороннего двуязычия и такого же типа двуязычия в компактно проживаемых местах татар у русскоязычных.
Если в Татарстане в прошлом и особенно в последние годы активно проводилась научноисследовательская работа по вопросам татарскорусского двуязычия, то в Тюменской области эта проблема не была до последнего времени объектом специального исследования. Вопросы формирования и функционирования двустороннего татарскорусского двуязычия и соответствующего двустороннего сопоставительного исследования языков вообще не ставились.
Актуальность


Комплексная программа исследования формирования и развития масштабов распространения двуязычия должна включать проблему изучения функционального развития и взаимообогащения контактирующих языков, социолингвистического, собственно лингвистического и педагогического аспектов двуязычия. Однако все эти программы, различные мероприятия, направленные на реализацию Закона о языках, Концепции государственной национальной политики РФ в Тюменской области, в первую очередь требуют материальной поддержки для языкового единения многонациональной РФ на основе формирования, развития и широкого внедрения двустороннего национальнорусского, руссконационального двуязычия, где интегрирующим фактором является русский язык. Вовторых, всесторонне повышать уровень преподавания родного и русского языков, внедрять наиболее эффективные методы двуязычного, взаимосвязанного обучения родном. Учитывая, что сложность рассматриваемой проблемы требует от исследователя универсальности познаний, нами был осуществлен анализ широкого спектра работ, опубликованных с конца х х годов. Необходимость разработки обшей теории понятийного аппарата, методов и принципов социолингвистического, психолингвистического, этнолингвистического, лингводидактического изучения становится особенно очевидной, если учесть, что в последние годы актуальной проблемой национальноязыкового развития, этнического сознания, формирования развития двуязычия, многоязычия, языкового законодательства и другие будучи предельно политизированными рассматривались преимущественно неспециалистами писателями, журналистами, инженерами и даже сантехниками, электриками. И поэтому трактовка этого вопроса снижалась нередко до уровня бытового сознания или обыденного рассуждения 7. Так, например, некомпетентность трактовок социолингвистических проблем неспециалистами, недостатки в разработке понятийного аппарата В. Ю. Михальченко видит во включении . Законы о языках моментов регламентации межнационального общения путем введения в закон термина язык межнационального общения, попытка введения таких неюридических, расплывчатых понятий, как языковой суверенитет, экономическая и политическая защита языков и др. Оказалось, что несмотря на несколько десятиле
тий развития советской социолингвистики, она не разработала таких понятий, как официальный язык, государственный язык, вообще не сформировала подсистему терминов своего метаязыка 6,. В.Ю. Михальченко ставит вопрос о необходимости пересмотра ряда существующих в социолингвистике представлений. Однако этот вопрос, как нам видится, решается им противоречиво. Так, например, читаем . СССР является русский язык и, чтобы не создавать ему конкуренции, не следует этот термин применять к другим языкам. В действительности же многие языки выполняли эту функцию в соответствующих регионах страны аварский в Дагестане, украинский на Украине, литовский в Литве и др Поэтому совершенно правомерно ставить вопрос о наличии в стране региональных языков межнационального общения и общего языка межнационального общения6,. Как соотнести данный тезис с утверждением автора, что . Законы о языках . Далее утверждается, . В.Ю. Однако, как нам кажется, при определении содержания последних, т. Нельзя не согласиться с мнением В. Ю. Михальченко, что значительными должны стать изменения в трактовке типов двуязычия . Вряд ли в настоящее время следует считать наиболее важной и социально значимой одну из разновидностей двуязычия. Бесспорно, двуязычие с языком межнационального общения т. Р. В. РФ, но и в странах СНГ. Сднако следует учитывать и то, что разновидности двуязычия с языками, объявленными государственными, в настоящее время приобретают все большую социальную значимость и становятся показателями включенности разнонациональных жителей в социальной и культурной жизни региона. В.Ю. Михальченко совершенно справедливо отмечает, что одной из важных задач остаются дальнейшие разработки методов сбора социолингвистического материала и способов его интерпретации. Действительно, об этом свидетельствует отсутствие приемов измерения билингвизма, качество билингвистических текстов. Практика показывает, что процесс исследования ограничивается инвентаризацией и описанием интерференции, т. При этом такая инвентаризация со всеми его упущениями направлена на описание одностороннего двуязычия.

Рекомендуемые диссертации данного раздела

28.06.2016

+ 100 бесплатных диссертаций

Дорогие друзья, в раздел "Бесплатные диссертации" добавлено 100 новых диссертаций. Желаем новых научных ...

15.02.2015

Добавлено 41611 диссертаций РГБ

В каталог сайта http://new-disser.ru добавлено новые диссертации РГБ 2013-2014 года. Желаем новых научных ...


Все новости

Время генерации: 0.201, запросов: 138