Порядок слов как средство выражения вещественной, актуальной, стилистической информации в русском и киргизском языках

Порядок слов как средство выражения вещественной, актуальной, стилистической информации в русском и киргизском языках

Автор: Вафеев, Равиль Айсавич

Шифр специальности: 10.02.01

Научная степень: Кандидатская

Год защиты: 1983

Место защиты: Фрунзе

Количество страниц: 216 c. ил

Артикул: 3427945

Автор: Вафеев, Равиль Айсавич

Стоимость: 250 руб.

1. Изучение порядка слов русского языка.
2. Изучение порядка слов киргизского и других тюркских языков.
Глава П. ПОРЯДОК СЛОВ КАК СРЕДСТВО ВЫРАЖЕНИЯ ВЕЩЕСТВЕННОЙ ИНФОРМАЦИИ В РУССКОМ И КИРГИЗСКОМ ЯЗЫКАХ.
1. Понятие о вещественной, актуальной и стилистической информации в предложении
2. Понятие о порядке слов
3. Об иерархии синтаксической организации и
членения предложения
4. Компоненты иерархической структуры предложения и их позиции в русском и киргизском
языках
5.0. Система линейнодинамических структур предложения. Классификация линейнодинамических структур русского языка по трудности овладения киргизами.
5.1. Общие линейнодинамические структуры предложений в русском и киргизском языках.
5.2. Линейнодинамические структуры предложений киргизского языка.
5.3. Линейнодинамические структуры предложений русского языка .
Глава Ш. ДИФФЕРЕНЦИАЛЬНАЯ ФУНКЦИЯ ПОРЯДКА СЛОВ НА УРОВНЕ ЛИНЕЙНОДИНАМИЧЕСКОЙ СТРУКТУРЫ ПРЕДЛОЖЕНИЯ В РУССКОМ И КИРГИЗСКОМ ЯЗЫКАХ. .
1. Система форм и типов порядка слов
2. Определение свойств порядка слов в языках
по формуле пермутации
3.0. Роль порядка слов в нейтрализации синтаксической полисемии в русском и киргизском языках.
3.1. Порядок слов как средство различения субъектнопредикатных отношений
3.2. Роль порядка слов в разграничении субъектнообъектных отношений в русском и киргизском
3.3. Роль порядка слов в разграничении атрибутивнопредикативных отношений в русском и киргизском языках
3.4. Роль порядка слов в разграничении согласованного определения и предикативного определителя в сопоставляемых языках
3.5. Роль порядка слов в разграничении определений, относящихся к разным определителям в сопоставляемых языках.
Глава У. ПОРЯДОК СЛОВ КАК СРЕДСТВО ВЫРАЖЕНИЯ
АКТУАЛЬНОЙ И СТИЛИСТИЧЕСКОЙ ИШОРМАЦИИ В РУССКОМ И КИРГИЗСКОМ ЯЗЫКАХ .
I. Компоненты актуального членения, способы их определения и формы выражения актуальной, стилистической информации в сопоставляемых языках.
2. Классификация предложений по типу передаваемой
актуальной информации в сопоставляемых языках. .
3. Актуальная и стилистическая информация в общеинформативных предложениях в русском и киргизском языках.
4. Актуальная и стилистическая информация в частноинформативных предложениях в сопоставляемых языках.
5. Актуальная и стилистическая информация в общеверификативных предложениях в сопоставляемых языках
6. Актуальная и стилистическая информация в частноверификативных предложениях в русском
и киргизском языках
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
БИБЛИОГРАФИЯ


В этом основная причина неумения киргизских учащихся пользоваться порядком слов как средством выражения приблизительности. Определение семантического объема форм в языках осуществляется в процессе дальнейшего сопоставления, но уже в совершенно другом плане сопоставление ведется от средств одного языка к средствам другого языка. При этом исходной точкой исследования является система форм данного средства, которая сопоставляется с системой форм соответствующего средства другого языка, в результате чего вскрываются функциональные сходства и расхождения, специфические особенности данного средства в целом и его особенности в каждом языке. Если в результате исследования, пишут В. Г.Гак и Е. Б.Ройзенблит, устанавливается семантическая разнообъемность двух сопоставляемых категорий, если обнаруживаются значения, выражаемые в одном языке формами данной категории, а в другом формами иной категории или иной подсистемы, то различия эти констатируются, но способ выражения этих значений не исследуется Гак В. Г., Ройзенблит Е. Б. , 3. Следовательно, в сопоставительных исследованиях с целью определения видов интерференции необходимо использовать направление не только от значения к форме, но и направление от формы к значению, иначе говоря, сопоставлять не только в аспекте активной грамматики, рассчитанной на говорящего, но и в аспекте пассивной грамматики, рассчитанной на слушающего. Прикладной характер и содержание таких исследований требуют разноплановости в сопоставлении. На практике сопоставительные исследования, пишут В. Г.Гак, Е. Б.Ройзенблит, . Гак В. Г., Ройзенблит Е. I , 5. При этом они указывают, что разноплановые исследования чаще всего тяготеют к плану от формы к значению. На современном этапе проблема совершенствования обучения русскому языку состоит в том, чтобы разноплановость сопоставительных исследований тяготела не от формы к значению, а от значения к форме. Такая постановка задачи обусловлена целевой установкой на активное владение вторым языком. А при исследовании языка в активном аспекте важным исходным пунктом является коммуникативная или смысловая сторона его. Однако нельзя не отметить и очень серьезных трудностей в осуществлении исследований такого рода. Прежде всего они касаются самого набора системы смыслов, подлежащих рассмотрению в сопоставительном плане. Об этом говорилось на совещании по воп
росам лингвистической типологии применительно к восточным языкам в году. Изучение грамматического строя разных языков показало, что разные языки в грамматическом плане отличаются не только способом выражения грамматических отношений, но и набором грамматических функций. Различия мевду языками не исчерпываются формальными различиями, а необходимо включают и смысловые, и функциональные различия. Несомненно, в основе всех языков мира лежит единство человеческого мышления, но связи между элементами грамматики и элементами словаря и общечеловеческим мышлением не такие простые, как кажется с первого взгляда Кацнельсон С. Д. , . Исходя из этого высказывания С. Д.Кацнельсона, можно вьщелить три ряда трудностей, стоящих перед сопоставительным изучением языков этого рода I составление системы смыслов, подлежащих рассмотрению, 2 различия между языками с точки зрения нашедшей в них выражение карты смысловых отношений, ее расчлененности, 3 сложные связи между смысловыми отношениями и их языковым выражением. В связи со всем сказанным представляется возможным на первых порах, не претендуя на составление полной карты смыслов, ограничиться выделением самых общих смысловых групп в составе синтаксических отношений и подвергнуть их сопоставительному анализу. С этой точки зрения сопоставительному анализу в составе объектных отношений могут быть подвергнуты, например, выражения значения прямого объекта действия, его орудия и адресата, в составе атрибутивных отношений выражение качественной характеристики, принадлежности предмета, в составе обстоятельственных отношений выражение причинноцелевых, причинноследственных, пространственных, временных и других связей.

Рекомендуемые диссертации данного раздела

28.06.2016

+ 100 бесплатных диссертаций

Дорогие друзья, в раздел "Бесплатные диссертации" добавлено 100 новых диссертаций. Желаем новых научных ...

15.02.2015

Добавлено 41611 диссертаций РГБ

В каталог сайта http://new-disser.ru добавлено новые диссертации РГБ 2013-2014 года. Желаем новых научных ...


Все новости

Время генерации: 0.244, запросов: 138