Перевод русских фразеологических единиц на сербохорватский язык (на материале поэмы Н.В. Гоголя Мертвые души)

Перевод русских фразеологических единиц на сербохорватский язык (на материале поэмы Н.В. Гоголя Мертвые души)

Автор: Васильева, Татьяна Михайловна

Шифр специальности: 10.02.01

Научная степень: Кандидатская

Год защиты: 1984

Место защиты: Ленинград

Количество страниц: 197 c. ил

Артикул: 3427729

Автор: Васильева, Татьяна Михайловна

Стоимость: 250 руб.

ОГЛАВЛЕНИЕ
ВВЕДЕНИЕ .
ГЛАВА I. ОСНОВНЫЕ ВОПРОСЫ ПРОБЛЕМЫ
I. Вопрос о ФЕ в лингвистической литературе . . .
с 2. Вопрос о переводе ФЕ в лингвистической литературе .
3. Переводы произведений Гоголя на сербохорватский язык в Югославии .
4. ФЕ в поэме Н.В.Гоголя Мертвые душ .
ГЛАВА П. СПОСОБЫ ПЕРЕДАЧИ РУССКИХ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ НА СЕРБОХОРВАТСКИЙ ЯЗЫК . .
А. Фразеологические способы перевода I. Передача русских ФЕ сербохорватскими эквивалентами .
2. Передача русских ФЕ сербохорватскими аналогами . . .
Б. Нешразеологические способы перевода I. Дословная передача компонентного состава
русских ФЕ на сербохорватский язык . .
2. Передача русских ФЕ на сербохорватский язык
при помощи описательного перевода . . . . .
3. Неадекватная передача русских ФЕ на сербохорватский язык .
ЗАКЛЮЧЕНИЕ .
3
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ


Несмотря на активное развитие синхронической фразеологии, некоторые принципиальные вопросы этого раздела языкознания все еще остаются дискуссионными. До сих пор среди языковедов нет единого мнения по вопросу о сущности ФЕ как лингвистической единицы, недостаточно разработаны вопросы о природе значения фразеологизма и его категориальных признаках. Отсутствует исчерпывающее определение ФЕ в отличие от других значимых единиц языка. Существующие расхождения среди языковедов восходят к работам В. В.Виноградова Виноградов, , 6, а, который охарактеризовал фразеологию как науку об устойчивых словосочетаниях и выделил следующие типы ФЕ фразеологические сращения абсолютно неделимые, неразложимые ФЕ, значение которых совершенно независимо от их лексического состава, от значений их компонентов, и так не условно и произвольно, как значение немотивированного словазнака как пить дать, собаку съесть в чемлибо, у черта на куличках, выносить сор из избы, кровь с молоком и т. В.В. Виноградов, 6. Н.М. Шанский выделяет, помимо трех намеченных В. Фразеологический оборот, по определению Н. Шанский, , с. Основным свойством ФЕ исследователь считает воспроизводимость. Именно этим, по его мнению, фразеологизм коренным образом отличается от свободного сочетания слов. Труды В. В.Виноградова, направленные в основном на решение вопросов функциональной фразеологии, стимулировали активное ее изучение именно в синхронном плане. Широкая программа диахронической разработки ФЕ была намечена Б. А.Лариным. Важнейшими задачами фразеологических исследований он считал выработку ясной и стройной схемы для систематизации ФЕ, выяснение их образования, истории, закономерностей их появления и отмирания, соотношения с другими выразительными средствами языка. Основную задачу фразеологии как науки исследователь видел в исторической разработке фразеологических материалов по всем доступнй. X в. Ларин,. Б.Л. Ларин предлагает трехчленную схему классификации фразеологического материала, в основу которой положен исторический принцип становления идиом обычные словосочетания переменные, свободны ев воду посадить утопить Русскоанглийский словарьдневник Ричарда Джемса устойчивые метафорические словосочетания фразеологические единства по В. В.Виноградову было ремесло да хмелемь зарасло Сборникпословиц ХУЛ века идиомы фразеологические сращения по В. В,Виноградову как пить дать. Двойственная природа ФЕ, совмещенность целостного значения, принадлежащего единице языка, и образности единицы речи Аглосова, с. Винокур Т. Г., с. Широкое распространение в советском и зарубежном языковедении имеет фразеологическая концепция А. И.Молоткова, на основе которой создан единственный в СССР нормативный словарь русской фразеологии. Взгляды А. И.Молоткова на сущность и категориальные свойства ФЕ сводятся к следующему фразеологизм это прежде всего такая единица, которая состоит из слов. Ученый выступает против использования в качестве критериев определения таких признаков ФЕ, как устойчивость, целостность значения, невыводимость значения фразеологизма из суммы значений составляющих его компонентов, раздельнооформпенность, воспроизводимость и т. Он предлагает такие дифференциальные по терминологии А. И.Молоткова категориальные признаки, как лексическое значение ФЕ, ее компонентный состав а не словесный, лексемный, грамматические категории, с которыми связывается представление о грамматическом значении ФЕ. По мнению А. И.Молоткова, эти категориальные признаки свойственны только ФЕ и не приложимы к другим единицам языка, в том числе к слову и словосочетанию. Вместе с тем он отмечает, что со словом ФЕ соотносится только по признаку лексического значения и грамматических категорий, тогда как со словосочетанием ФЕ вообще не соотносится ни по одному из категориальных признаков. Не являются, по мнению исследователя, фразеологизмами обороты с фразеологически связанным значением волчий аппетит и т. Молотков, . Немалую известность среди фразеологических концепций получили семантические концепции В. П.Кукова и А. М.Бабкина. По определению В.

Рекомендуемые диссертации данного раздела

28.06.2016

+ 100 бесплатных диссертаций

Дорогие друзья, в раздел "Бесплатные диссертации" добавлено 100 новых диссертаций. Желаем новых научных ...

15.02.2015

Добавлено 41611 диссертаций РГБ

В каталог сайта http://new-disser.ru добавлено новые диссертации РГБ 2013-2014 года. Желаем новых научных ...


Все новости

Время генерации: 0.202, запросов: 138