Разноязычие (смешанная речь) и типология билингвизма личности

Разноязычие (смешанная речь) и типология билингвизма личности

Автор: Васильева, Светлана Георгиевна

Шифр специальности: 10.02.01

Научная степень: Докторская

Год защиты: 2000

Место защиты: Москва

Количество страниц: 351 с.

Артикул: 270509

Автор: Васильева, Светлана Георгиевна

Стоимость: 250 руб.

ОГЛАВЛЕНИЕ
Введение
Глава 1. Разноязычие как исследовательский объект
1.1. Основные подходы к исследованию разноязычия
1.2. Методы и методики исследования разноязычия
Результаты.
Глава 2. Разноязычие как способ речевой коммуникации в
билингвальном социуме
2.1. Коммуникативные правила разноязычия.
2.2. Проблема разноязычного структурирования
высказываний.
Результаты.
Глава 3. Носитель языков опыт лингвистического моделирования
вербальных единиц.
3.1. И.А. Бодуэн де Куртенэ о языке как внутрисубъектной реалии проблема методологического подхода
3.2. Проблема знаковосги единиц языка в его внутрисубъектной форме существования
методологический аспект
3.3. Модель словесного знака как внутрисубъектного образования
3.4. Словесный знак как внутрисубъектное межъязыковое образование.
3.5. Типология словесных знаков в условиях внутрисубъектного контактирования языков
Результаты
Глава 4. Типология разноязычия .
4.1. Характерология спонтанного и неспонтанного разноязычия
4.2. Характерология спонтанного разноязычия
манифестирующего типа.
4.3. Характерология спонтанного разноязычия имитирующего типа.
4.4. Характерология ейгнализирующего и игрового типов разноязычия
4.5. Коммуникативная регламентация типов разноязычия
Результаты
Глава 5. Типология носителей языков и социолингворельеф
разноязычия.
5.1. Типология носителей языков.
5.2. Типология носителей языков и типы вербальной базы
5.3. роблема специфичной организации вербальной базы
носителя языковых систем субординагивного профиля с личностной ориентацией на функциональную симметрию языков
5.4. Социолингворельеф разноязычия диалектика явления и сущности.
Результаты
Заключение
Список процитированной литературы.
Приложение
Ученые борются за свои теории не потому, что верят в их истинность, но потому, что они желают, чтобы они были истинны.
Эдвард Сепир
ВВЕДЕНИЕ


Они могут объяснить, что значит та или иная фраза, то или иное слово, но всегда затрудняются его перевести зам же. Для того чтобы перевести какуюлибо фразу с одного языка на другой, приходится возвращаться к ситуации, ее вызвавшей там же. Повидимому, это можно объяснить тем, что теория чистого двуязычия возникла на основе необходимости включения замеченного Л. В. Щербой феномена языка с двумя терминами в какието резко противостоящие друг другу оппозиции, что и объясняет некоторую категоричность приведенных соображений ученого. Представителем этой же интегративной парадигмы лингвистического анализа разноязычия является современный исследователь Е. М. Верещагин, который вносит окончательную ясность в вопрос о заимствованиях и смешениях Верещагин . Ученый пишет . Поскольку прочие понятия, под которые их можно было бы подвести, отсутствуют, мы наблюдаем явление, сше не подвергшиеся осмыслению. Это явление заключается, как следует из предшествующего анализа, в том, что при билингвизме некоторые лексемы, генетически восходящие к одному языку и употребляемые в речевых произведениях другого, несут по себе характеристики двух языковых систем, актуализирующихся по закономерностям вероятностного процесса. Эти лексемы не принадлежат ни одной из этих двух языковых систем порознь, а принадлежат им обеим одновременно. Сказанным здесь определено содержание понятия, в объем которого могли бы включаться рассматриваемые лексемы. Теперь его надо назвать. Назовем лексемы, синхронно принадлежащие двум языковым системам, т. Само явление появление в речи исследуемых лексем может быть названо использованием там же . Итак, мы считаем, что вся лингвистика, и отечественного, и мирового масштаба, в научном долгу перед Л. В. Щербой как гениальным ученым. Он первый заметил, описал и теоретически на уровне своего времени проинтерпретировал одно из тех интересных явлений в жизни людей как существ говорящих, роль которого в процессах исторических изменений языков трудно переоценить. Еще раз хотелось бы подчеркнуть, что обе выше описанные парадигмы вполне правомерны при анализе разноязычия, принципиальное различие между ними заключается в том, что одна из них дискретная является частной реализацией подхода к языку как системноструктурному образованию, другая интегративная частной реализацией подхода к языку как внутрисубъектному образованию. Подход к языкам как системноструктурным образованиям предполагает, что языки существуют во внутрисубъектном пространстве как независимые и достаточно замкнутые структуры. Таким образом, как уже отмечалось, обе эти парадигмы естественны, поскольку вызваны к жизни самой сложной объективносубъективной природой языкаречи. Неправомерными нам представляются лишь попытки оспаривать те или иные положения работ, выполненных в русле одной парадигмы, находясь на позициях другой. Например, Ю. А. Жлуктенко определяет взгляды Е. М. Верещагина как ошибочные в тех случаях, когда речь идет о том, может ли языковая единица или текст принадлежать обоим языкам Жлуктенко . На наш взгляд, противоположные точки зрения авторов на этот вопрос вызваны разными исходными позициями. Нам хочется особо подчеркнуть этот момент, потому что во многом подходы данной работы отличаются от существующих и по сути, и по терминологии. По нашему мнению, научный спор целесообразен только тогда, когда обе стороны подходят к предмету спора с одинаковых позиций. Недаром Ф. Соссюр в свое время скептически отметил Однажды придется написать специальную и очень интересную книгу о роли слова как основной помехи в науке о словах Соссюр . Итак, в предлагаемом исследовании разноязычие рассматривается в его отношении к двуязычной личности как вместилищу сложнейшего наложения, совмещения, переплетения двух языковых систем. Главное для нас определить сущность и типологию разноязычной речедеятельности, а не выявить, какие изменения испытывают при этом языки как системноструктурные образования и какому языку принадлежит то или иное разноязычное высказывание. В свою очередь это определяет и соответствующие методики анализа разноязычия.

Рекомендуемые диссертации данного раздела

28.06.2016

+ 100 бесплатных диссертаций

Дорогие друзья, в раздел "Бесплатные диссертации" добавлено 100 новых диссертаций. Желаем новых научных ...

15.02.2015

Добавлено 41611 диссертаций РГБ

В каталог сайта http://new-disser.ru добавлено новые диссертации РГБ 2013-2014 года. Желаем новых научных ...


Все новости

Время генерации: 0.257, запросов: 138