Переходимость и синкретизм причастий в лексикографическом и художественном дискурсе в русском, английском и немецком языках

Переходимость и синкретизм причастий в лексикографическом и художественном дискурсе в русском, английском и немецком языках

Автор: Резунова, Мария Владимировна

Шифр специальности: 10.02.01

Научная степень: Кандидатская

Год защиты: 2004

Место защиты: Брянск

Количество страниц: 187 с.

Артикул: 2738431

Автор: Резунова, Мария Владимировна

Стоимость: 250 руб.

СОДЕРЖАНИЕ
ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА 1. ПЕРЕХОДНЫЕ ЯВЛЕНИЯ В СИСТЕМЕ ПРИЧАСТИЙ РУССКОГО, АНГЛИЙСКОГО И НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКОВ 1. Проблема переходности в языках
1.1. Синкретизм и переходность.
1.2. Сущность переходности. Частеречная переходность
2. Вопрос о статусе причастия в русском, английском и немецком языках.
2.1. Глагольные категории как сущностные признаки причастий в русском, английском и немецком языках
2.2. Переходные явления в системе причастий адъективация, субстантивация, прономинализация.
ВЫВОДЫ ПО 1 ГЛАВЕ.
ГЛАВА 2. ЛЕКСИКОГРАФИЧЕСКИЕ ПРЕДСТАВЛЕНИЯ ПРИЧАСТИЙ В ТОЛКОВЫХ И ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ СЛОВАРЯХ РУССКОГО, АНГЛИЙСКОГО И НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКОВ
1. Лексикографирование причастных форм в толковых словарях
2. Причастные компоненты в составе устойчивых оборотов.
3. Причастные формы в лексикографическом дискурсе русского, английского и немецкого языков.
ВЫВОДЫ ПО 2 ГЛАВЕ
ГЛАВА 3. ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ ПРИЧАСТНЫХ ОБРАЗОВАНИЙ В ХУДОЖЕСТВЕННОМ ДИСКУРСЕ РУССКОЙ, АНГЛИЙСКОЙ И НЕМЕЦКОЙ РЕДАКЦИЙ РОМАНА Б .ПАСТЕРНАКА ДОКТОР ЖИВАГО
1.0 некоторых наблюдениях над особенностями функционирования
причастий в романе Б.Пастернака Доктор Живаго
2. Причастие как гибридная глагольная форма и его употребление в русской, английской и немецкой художественной речи.
2.1. Действительные причастия, или причастия с активным значением
в русской, английской и немецкой редакциях романа
2.2. Страдательные причастия, или причастия с пассивным значением,
в русской, английской и немецкой редакциях романа.
3. Адъективированные причастия в русской, английской и немецкой редакциях романа Б.Пастернака Доктор Живаго
3.1. Синтаксическая позиция как фактор адъективации причастий
3.2. Метафоризация как фактор адъективации причастий.
4. Употребление синкретичных причастных лексем в
художественной речи
ВЫВОДЫ ПО 3 ГЛАВЕ
ЗАКЛЮЧЕНИЕ.
СПИСОК ЦИТИРУЕМОЙ И УПОМИНАЕМОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
СПИСОК СЛОВАРЕЙ, ИСПОЛЬЗУЕМЫХ В РАБОТЕ, И ИХ
УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ.
СПИСОК ДИССЕРТАЦИОННЫХ РАБОТ ПО ТЕМЕ ПРИЧАСТИЙ И ИХ ПЕРЕХОДНОСТИ
ВВЕДЕНИЕ
Грамматическая и семантическая природа причастия такова, что его исследование связано со многими общими и частными лингвистическими проблемами. Вопервых, природная гибридность причастия показывает, что в одной лексеме могут сосуществовать разнонаправленные грамматические и лексикограмматические категории ведь известно, что имя противопоставлено глаголу. Вовторых, в причастиях как глагольной форме или самостоятельной лексеме ярко проявляется проблема тождества слова. Причастие как гибридная глагольноименная форма постоянно вибрирует на границе двух частей речи собственно причастия и прилагательного. Отсюда возникает вопрос, на который еще не получен однозначный ответ на какой стадии причастная лексема переходит в признаковую, адъективную лексему, т.е. где грань между полисемичной глагольной формой и омонимичным ей именем. Втретьих, характер соотношения полисемии и омонимии как явлений лексикосемантических тесно связан с грамматическими явлениями переходности и синкретизма. Наконец, возникает и проблема лексикографирования причастий, остающаяся нерешенной до настоящего времени.
Многочисленные исследования предшественников В.В.Виноградова, В.В.Бабайцевой, А.Г.Баранова, А.Я.Баудера, Н.Б.Гвишиани, Б.Е.Зернова Л.П.Калакуцкой, Е.П.Калечиц, В.И.Кодухова, Е.С.Кубряковой, М.Ф.Лукина, Л.Я.Маловицкого, В.Н.Мигирина, Т.С.Тихомировой, П.В.Чеснокова, В.В.Шигурова и др., посвященные переходным явлениям частей речи, в том числе причастий, а также значительное количество диссертационных работ В.Ф.Ивановой, В.Е.Ломтевой, В.В.Бурлаковой, М.М.Гухман, И.А.Краснова, И.Э.С.Рахманкуловой, Л.И.Удаловой, Б.М.Задорожного, Е.И.Шендельс, В.В.Лопатина, Г.С.Щура, А.Прокопчука, А.Н.Шомина, А.И.Бахарева, Е.М.Демьяновой, Е.В.Раевской, Т.А.Гераськиной, Т.А.Будариной и др., приблизили к решению перечисленных проблем, но вместе с тем поставили рад новых вопросов, частично ответы на которые мы постараемся дать в нашей работе.
Актуальность


Сравнивая переходность с конверсией, исследователи указывают, что 1 конверсия это единовременный, мгновенный акт создания нового слова, а переходность длительный эволюционный процесс 2 конверсия это словообразовательная модель без ограничений семантического порядка, переходность же обусловлена семантикой исходного слова и потенциально охватывает лишь те единицы, значения которых оказываются связанными с категориальным значением переходной единицы 3 при конверсии исключены промежуточные гибридные образования, которые обязательны при переходности и др. Козлова, , с. Описывая процессы исторических изменений в морфологии и синтаксисе, В. Н.Мигирин использует термин трансформация Мигирин, , с. Однако он не прижился в лингвистическом научном глоссарии, как термин деривация, предложенный Е. Курилович. Под этим понятием Е. Курилович подразумевает не только факт образования одних слов от других с целью передачи синтаксических функций, отличных от синтаксических функций исходных слов, но также и тот факт, что одно и то же слово может выступать в разных вторичных синтаксических значениях, будучи в отмеченном синтаксическом окружении Курилович, , с. Совершенно отличной от других является позиция М. Ф.Лукина, согласно которой в языке наблюдается не переход, а лексикограмматическая субституция, т. Лукин, , 2, с. Следует заметить, что ни один из терминов не нашл всеобщего признания лингвистов в описании частеречной переходности. Т.С. Тихомирова объясняет это тем, что эти понятия либо ограниченные, как конверсия, деривация, трансформация, либо, наоборот, чересчур мкие, как транспозиция Тихомирова, , 5, с. Понятие транспозиция охватывает синхронные и диахронные взаимодействия слов, в то время как понятие переход более узкое и подразумевает результат, появление качественно новых слов, в связи с тем, что транспозиция это круг явлений, связанных как с переносным употреблением слов, так и их переходом из одних частей речи в другие Зернов, , с. Поэтому исследователи считают, что более плодотворно узкое рассмотрение переходности, т. Лукин, , с. Тихомирова, , 5, с. Итак, переходность затрагивает в разной мере все части речи. И это явление на уровне частей речи исследовано в языкознании довольно подробно. Результаты таких исследований стали достоянием школьных и вузовских учебников, в которых на первичном, достаточно поверхностном уровне описывается механизм процессов переходности. Сущность переходности. Баудер, , 5, с. Ш.Балли в этой связи отмечал, что язык, унаследованный человеком из той среды, в которой он жил, не может позволить ему при всех обстоятельствах выражать все, что он хочет и как он хочет. Человек вряд ли найдет в своем языке все необходимые в количественном и качественном отношениях средства для адекватного выражения своих мыслей. Ресурсы для восполнения недостающего человек может черпать из внеязыковой реальности, в которой осуществляется речь общего или некого особого окружения, с которым всякий раз связаны произносимые слова ситуации, сводящейся, в крайнем случае, к ситуации, создаваемой самой речью по мере того, как она развертывается к контексту Балли, , с. С лингвистической точки зрения переходность в языке возникает в результате взаимодействия формальных и содержательных сторон языковых единиц, проявляющегося в промежуточных и периферийных явлениях языковых категорий а также при использовании единиц языка, когда возникают контекстные единицы и контекстные видоизменения формы или содержания языковых единиц Кодухов, , с. Поэтому предпосылки перехода слов одной части речи в другую заложены в особом синкретичном характере языковых единиц их полифункциональности, наличии общих морфологических категорий и характере семантического и категориального значения, и в соответствующем контекстуальном окружении. Под контекстом понимается лингвистическое окружение данной языковой единицы, условия, особенности употребления данного элемента в речи Гвишиани, , с. Поэтому столкновение контекста значения с парадигматическим значением формы вызывает игру сем Баранов, , с.

Рекомендуемые диссертации данного раздела

28.06.2016

+ 100 бесплатных диссертаций

Дорогие друзья, в раздел "Бесплатные диссертации" добавлено 100 новых диссертаций. Желаем новых научных ...

15.02.2015

Добавлено 41611 диссертаций РГБ

В каталог сайта http://new-disser.ru добавлено новые диссертации РГБ 2013-2014 года. Желаем новых научных ...


Все новости

Время генерации: 0.247, запросов: 138