Русские и арабские паремии с компонентом-наименованием родственных отношений : концептуально-семантический и этнокультурный аспекты

Русские и арабские паремии с компонентом-наименованием родственных отношений : концептуально-семантический и этнокультурный аспекты

Автор: Шайхуллин, Тимур Акзамович

Шифр специальности: 10.02.01

Научная степень: Докторская

Год защиты: 2012

Место защиты: Казань

Количество страниц: 380 с. ил.

Артикул: 5091771

Автор: Шайхуллин, Тимур Акзамович

Стоимость: 250 руб.

ОГЛАВЛЕНИЕ
Введение
Часть I. Теоретические основы сопоставительного изучения русских и арабских паремий.
Глава 1. Русские паремии как этнокультурный феномен и аспекты их изучения.
1.1. Состояние и перспективы изучения паремиологии в отечественном языкознании
1.2. Статус пословиц и поговорок в паремиологической системе русского языка
Выводы но главе 1
Глава 2. Арабский паремиологический фонд специфика и направления исследования.
2.1. Основные проблемы изучения паремий в арабском языке.
2.2. Когнитивносемантические и стилистические особенности арабских пословиц и поговорок.
Выводы но главе 2.
Часть II. Лингвокультурологическое моделирование русской и арабской паремиологической системы, включающей компонент родственные
отношения
Глава 1. Принципы структурирования паремиологической семьи в русских и арабских пословицах.
1.1. Семантика и функционирование паремий о семье и доме в русском
и арабском языках.
1.2. Отражение гендерного аспекта в русских и арабских пословицах
1.3. Языковая вербализация отношений между родителями и детьми
в русских и арабских паремиях.
1.4. Моделирование когнитивносмысловой организации русских и арабских пословиц, включающих лексемы брат и сестра
Выводы по главе 1
Глава 2. Взаимодействие и взаимовлияние родных и неродных на статус
2.1. Языковая репрезентация отношений между родственниками в русских и арабских паремиях
2.2. Семантикосмысловые отношения в русских и арабских паремиях с
лексемой друг
2.3. Специфика русских и арабских паремий, отражающих отношения
между соседями.
2.4. Функциональные особенности русских и арабских паремий с компонентом родственных отношений
Выводы по главе 2
Заключение.
Библиография


Полная пословица по Далю состоит из двух частей общего суждения и приложения, толкования, поучения. Иногда вторая часть толкование может быть опущена, однако Даль имеет в виду, что толкование в таком случае представляется сметливости слушателя , с. Если изречение не заключает в себе никакой притчи, иносказания, обиняка, то оно не может считаться собственно пословицей. Такие выражения В. И. Даль назвал пословичными изречениями. В качестве примера он привел такое изречение Твори бог волю свою. Далее он оговаривается, что верной и резкой границы между пословицами и пословичными изречениями протянуть нельзя , с. В.П. Аникин считает Это замечание можно понимать так, что пословица тоже содержит прямой смысл помимо переносного и поэтому в строгом смысле гоже является изречением , с. Культурологический аспект пословиц для В. И. Даля исключительно важен. Сервантес полагал, что пословицы это короткие изречения, выведенные из долгого опыта, а Бертран Рассел считал, что пословицы представляют мудрость многих и остроумие одного 7, с. По мнению Н. Барли, пословицу можно охарактеризовать, как общепринятое стандартное высказывание относительно моральных или категориальных императивов в клишированной метафоричной парадигматической форме, анализирующее фундаментальные логические отношения , с. В.П. Аникин определяет пословицы следующим образом Пословицей именуется краткое, устойчивое в речевом обиходе, ритмически организованное образное изречение, обладающее способностью к многозначному употреблению в речи по принципу аналогии , с. К указанным в определении признакам пословицы краткости, устойчивости, ритмичности, многозначности можно присоединить и многие другие. Среди них категоричность утверждения или отрицания, поучительность, обобщение социальноисторического и житейскибытового народного опыта. З.К. Тарланов считает пословицей краткое изречение назидательного характера в форме предложения, обязательно имеющее переносное значение и обобщающую функцию 4, с. Л.И. Швыдская определяет пословицы как цельнопредикативные обобщающие фразеологические единицы с образным выражением общего значения 6, с. Е.В. Иванова считает, что под пословицами понимаются замкнутые структуры, предложения, имеющие только прямое, прямое и переносное или только переносное значение как обобщающего, так и частного характера 7, с. Д. Станчу считает, что всякую пословицу можно представлять себе как поучительную дидактическую форму для передачи некоторой идеи. Действительно, художественные средства могут усилить идею пословицы. Добавленные к понятийным, эстетические эффекты значительно укрепляют и обогащают их. Эстетические эффекты могут быть связаны либо не связаны с понятиями. Несколько расплывчатым кажется определение А. Тейлора Пословица грамматическое предложение, выражающее законченную мысль и функционирующее в речи как единое целое. Далее А. Тейлор отмечает тот факт, что пословицы дают нам представление об идеях и идеалах, которые движут людьми 5, с. А. Жемеркайне считает, что пословицы, как зеркало, отражают жизнь и нравственные устои общества и действуют в обществе в качестве регулирующих жизненных правил 4, с. По мнению Е. В. Ивановой, пословичной картине мира свойственна нелинейность, пространственность не только в силу пространственное, лежащей в основе ее когнитивной структуры 7, с. Действительно, с одной стороны, пословица передат стереотипы поведения, нормы морали, принятые в социуме, другими словами, знания о мире и о человеке в этом мире, которые являются чрезвычайно важными для языкового коллектива и потому закрепляются посредством языкового знака. С другой стороны, повседневная жизнь людей, бытовые представления отражаются во внутренней форме пословицы. Итак, исследователи единогласно утверждают, что пословица это изречение, выражающее народную мудрость, проверенную опытом предшествующих поколений. Отмечается также дидактический характер пословиц, их тенденция к категоричности выполнения предъявляемыхтребований. Представленные выше характеристики, несомненно, подчеркивают значимость пословиц.

Рекомендуемые диссертации данного раздела

28.06.2016

+ 100 бесплатных диссертаций

Дорогие друзья, в раздел "Бесплатные диссертации" добавлено 100 новых диссертаций. Желаем новых научных ...

15.02.2015

Добавлено 41611 диссертаций РГБ

В каталог сайта http://new-disser.ru добавлено новые диссертации РГБ 2013-2014 года. Желаем новых научных ...


Все новости

Время генерации: 0.227, запросов: 138