Рецепция испанской литературы в России первой трети XX в. : К. Бальмонт, Б. Ярхо

Рецепция испанской литературы в России первой трети XX в. : К. Бальмонт, Б. Ярхо

Автор: Полилова, Вера Сергеевна

Шифр специальности: 10.01.03

Научная степень: Кандидатская

Год защиты: 2012

Место защиты: Москва

Количество страниц: 227 с. ил.

Артикул: 6507445

Автор: Полилова, Вера Сергеевна

Стоимость: 250 руб.

Содержание
Введение
Глава 1. Испанская литература в России первой трети XX в.
1.1. Введение
1.2. Критика и публицистика
1.3. Переводы испанской литературы
1.4. Выводы
Глава 2. К. Д. Бальмонт переводчик и интерпретатор испанской литературы
2.1. Введение
2.2. У истоков испанианы К. Д. Бальмонта
2.3. Испания и сс литература в эссеистике К. Д. Бальмонта.
2.4. Испания и ее литература в поэтическом творчестве К. Д. Бальмонта
2.5. Переводы К. Д. Бальмонта с испанского
2.6. Выводы
Глава 3. Б. И. Ярхо переводчик и исследователь испанской литературы
3.1. Введение
3.2. Судьба книги Б. И. Ярхо о Песни о моем Сиде
3.3. Исследование Ь. И. Ярхо в свете современной науки
3.4. Перевод Песни о Сиде
3.5. Выводы
Заключение
Библиография


Державин, Г. Лозинский, В. Рахманов была объединена общими принципами, члены се активно сотрудничали друг с другом. Корконосенко 9. С. С. Игнатов, переводчик и критик, впоследствии знаменитый театровед, автор монографии по истории испанского театра Игнатов и Б. И. Ярхо, о вкладе которого в развитие русской испанистики мы подробно будем говорить в третьей главе диссертации. Узость круга людей, погруженных в проблемы испанского языка и литературы, подчеркивается тем обстоятельством, что за редким исключением наши герои знали друг друга. А. А. Смирнов был дружен с Б. И. Ярхо и лично знал Бальмонта РП , 5 1. Бальмонт высоко ценил работы К. Д. Петрова и также был с ним знаком см. Петров Бальмонт 7. С. С. Игнатов работал вместе с Ярхо в Литературной секции Государственной академии художественных наук см. Бюллетени ГАХН . Бальмонт также с уважением и дружески отзывался о С. С. Игнатове в письмах АндрееваБальмонт 0. При этом Бальмонт и Ярхо, судя по всему, знакомы не были. Вообще, биографические обстоятельства описываемых в диссертации явлений отдельная большая проблема. Благодаря архивным разысканиям и сопоставлениям самых разных материалов переписки, публикаций, воспоминаний, мы реконструируем некоторые эпизоды отношений внутри широкого круга литераторов и исследователейиспаиистов, однако полное ее описание дело далекого будущего. При разговоре о литературной критике начала XX в. Серебряного века русской культуры, а все прочее оказывается в тени. Невнимание к публикациям в несимволистских журналах и их забвение легко объяснимо они остались только историческими фактами, в то время как символистская критика определила образ всей русской культуры своего времени. При этом нельзя забывать, что даже в период своего расцвета литература символизма, акмеизма и футуризма оставалась камерным явлением с небольшой читательской аудиторией, в чем легко убедиться, сравнивая статистические сведения о читательском спросе на символистские журналы со спросом на журналы других направлений. Вестник Европы и народническое Русское богатство, а вот связанный с символистами журнал Новый путь занимал е место, журнал Весы е, журнал Мир искусства и вовсе не попал в эту статистику, поскольку в нее включались журналы, затребованные более 0 раз. Существенно отличались и тиражи символистских изданий если в г. Вестника Европы составлял 7 тысяч, то тираж символистского журнала Весы колебался между полутора и двумя тысячами см. Иванова Е. Это важно для нас и потому, что на страницах символистских изданий проблемы испанской литературы поднимались очень редко. Модернисты, кроме Бальмонта и Мережковского, об Испании и ее литературе не писали. В свою очередь, Вестник Европы и Русское богатство постоянно публиковали обзоры зарубежной литературы, где освещались и испанские проблемы. Первым из круга символистов об испанской литературе написал Д. С. Мережковский. Его книга литературных эссе Вечные спутники содержит очерки о Сервантесе и Кальдероне6. Несмотря на то, что они впервые были опубликованы задолго до г. Сервантес в г. Кальдерон в г. Интересно при этом, что интерес к Кальдерону впервые сказался у Мережковского в драматической сказке Сильвио , написанной по мотивам драмы Кальдерона Жизнь есть сон vi . Однако статья в Вечных спутниках посвящена драме Поклонение Кресту vi , разбирая которую Мережковский сосредотачивается па мистицизме Кальдерона и, насколько мы можем судить, первым включает его в круг предшественников символизма подробнее см. Андрущенко 7. Кальдерон глубочайший мистик, но отнюдь не философ. Символы это философский и художественный язык католицизма. Таинства религии открываются верующим в символах. Из них состоит богослужение, они украшают церковь и служат материалом для религиозного искусства. Через много лет Мережковский стал автором книги об испанских мистиках Испанские мистики Св. Тереза Иисуса. Св. Иоанн Креста. Маленькая Тереза .

Рекомендуемые диссертации данного раздела

28.06.2016

+ 100 бесплатных диссертаций

Дорогие друзья, в раздел "Бесплатные диссертации" добавлено 100 новых диссертаций. Желаем новых научных ...

15.02.2015

Добавлено 41611 диссертаций РГБ

В каталог сайта http://new-disser.ru добавлено новые диссертации РГБ 2013-2014 года. Желаем новых научных ...


Все новости

Время генерации: 0.200, запросов: 129