В. А. Жуковский и Ф. Шиллер : Поэтический перевод в контексте русской литературы

В. А. Жуковский и Ф. Шиллер : Поэтический перевод в контексте русской литературы

Автор: Шаманская, Людмила Петровна

Шифр специальности: 10.01.01

Научная степень: Кандидатская

Год защиты: 2001

Место защиты: Москва

Количество страниц: 185 с.

Артикул: 315505

Автор: Шаманская, Людмила Петровна

Стоимость: 250 руб.

ВВЕДЕНИЕ
ПЕРВАЯ ГЛАВА.
Историкокультурная ситуация в России на рубеже ХУШХ1Х веков. .
1. Проблемы, стоявшие перед русской литературой на рубеже ХУШХ1Х веков.
2. Веймарская классика и йенский романтизм как новые веяния в эстетической мысли Западной Европы
ВТОРАЯ ГЛАВА
Значение эстетики и творчества Ф.Шиллера в эволюции эстетических взглядов В.А.Жуковского.
1. Восприятие Ф.Шиллера в России в е годы XVIII века первое десятилетие XIX века.
2. Этапы формирования романтической эстетики В.А.Жуковского значение эстетики Шиллера.
3. Характер отбора Жуковским произведений Шиллера для перевода как отражение обшей тенденции развития русской литературы от лирики к эпосу
ТРЕТЬЯ ГЛАВА
Переводы Жуковского из Шиллера как лаборатория формирования
нового поэтическою стиля.
1. Некоторые аспекты теории перевода в ХУШХ1Х веках и в современной науке
2. Развитие концепции перевода Жуковским
3. Формирование нового поэтического стиля в процессе работы над переводами Шиллера
ЗАКЛЮЧЕНИЕ.
БИБЛИОГРАФИЯ


Впервые введены в научный оборот рукописи Жуковского, пометки и записи творческого характера, что позволило открыть новые страницы в мировоззрении и эстетике поэта. В монографии А. С.Янушкевича Этапы и проблемы творческой эволюции В. А.Жуковского сделана попытка показать поэтическую систему В. А.Жуковского в ее развитии, установить взаимосвязь между этикофилософскими, общественными, эстетическими воззрениями поэта и его творчеством. Автор добавляет огромный материал к характеристике В. А.Жуковского как первого русского романтика. Таким образом, начиная с момента появления книги Веселовского, в отечественном литературоведении прочно закрепились два взаимоисключающих концептуальных подхода к творчеству Жуковского. На протяжении XX века на первый план выходил то один, то другой. Несмотря на то, что зарубежных исследователей привлекала в первую очередь переводческая деятельность В. А.Жуковского, вопрос о творческом методе поэта закономерно встает и в их работах. Как правило, большинство из них отмечало, что в своих переводах Жуковский придерживался взглядов, сходных с взглядами теоретиков французского классицизма, го есть отстаивал право переводчика па свободное пересоздание стихотворного произведения, хотя руководствовался не нормативным пониманием прекрасного, а индивидуальными поэтическими идеалами. Исходя из этого делался вывод о том, что Жуковскогоперсводчика можно отнести к группе . Шиллера, скорее сентименталистов, чем романтиков. Связь мировоззрения Жуковского с рационалистическим мышлением, общий элегический гон его переводов2 также заставляют исследователей отнести его к деятелям сентиментализма, а не романтизма. Как видим, в современном литературоведении нет единого мнения о творческом методе В. А.Жуковского. Во многом это обусловлено сложностью переходной эпохи, в которой творил поэт. Если рассматривать то или иное литературное направление как замкнутую систему с определенным набором параметров, то переход от одной системы к другой будет характеризоваться сменой этих параметров. При переходе от одного литературного направления к другому обычно наблюдается некая главная тенденция, которая и определяет смену признаков соседствующих направлений. Но наряду с основной тенденцией существуют и побочные, которые характеризуют потенциальные пути развития литературного процесса. О таком явлении в литературе рубежа ХУИХХ веков писал Ю. МЛотман . Это приводит к тому, что в каждую эпоху имеются нереализованные возможности, тенденции, которые могли бы развиться, хотя этого и не произошло. Кроме того, не все исторические посевы прорастают с одинаковой скоростью черты эпохи, которые представляются незначительными, если смотреть на нее с дистанции в два или три десятка лет, могут показаться историку определяющими через несколько столетий. Ю.М. В.А. Жуковского, поскольку оно вобрало в себя не только черты основной тенденции развития литературы от сентиментализма к романтизму, но и тс не реализованные в начале XIX века возможности, которые будут находить свое воплощение в русской поэзии на протяжении более чем ста лет от Пушкина до поэтов серебряного века. Как справедливо отметил В. М.Маркович, повидимому, настало время для осознания того, что поэзия Жуковского, в сущности, никогда не была достоянием одного направления и вряд ли может быть распределена в какомто хронологическом порядке между двумя или тремя направлениями, сменяющими друг друга в литературе. Напрашивается и еще один вывод о том, что для получения истинной картины творчества того или иного поэта, а особенно таких сложных фигур, как Жуковский, необходимо отказаться от стремления привязать их творчество к тому или иному литературному направлению. Гораздо более плодотворным может оказаться всестороннее изучение жизни и художественной деятельности поэта и воссоздание на их базе той модели мира, которая лежала в основе творчества автора. Жуковского, в частности, к переводам из Шиллера, поэта, эстетическая позиция которою столь же неоднозначна и мало изучена. З.Ф. Канунова, Р. В.Иезуитова, . .Янушкевич, В. Ю.В. Манн и др. В.А.

Рекомендуемые диссертации данного раздела

28.06.2016

+ 100 бесплатных диссертаций

Дорогие друзья, в раздел "Бесплатные диссертации" добавлено 100 новых диссертаций. Желаем новых научных ...

15.02.2015

Добавлено 41611 диссертаций РГБ

В каталог сайта http://new-disser.ru добавлено новые диссертации РГБ 2013-2014 года. Желаем новых научных ...


Все новости

Время генерации: 0.226, запросов: 129