Борис Пастернак как интерпретатор творчества И. В. Гёте : К проблеме традиций И. В. Гёте в русской литературе XX века

Борис Пастернак как интерпретатор творчества И. В. Гёте : К проблеме традиций И. В. Гёте в русской литературе XX века

Автор: Коваленко, Наталья Владимировна

Шифр специальности: 10.01.01

Научная степень: Кандидатская

Год защиты: 2002

Место защиты: Москва

Количество страниц: 172 с.

Артикул: 2321424

Автор: Коваленко, Наталья Владимировна

Стоимость: 250 руб.

Борис Пастернак как интерпретатор творчества И. В. Гёте : К проблеме традиций И. В. Гёте в русской литературе XX века  Борис Пастернак как интерпретатор творчества И. В. Гёте : К проблеме традиций И. В. Гёте в русской литературе XX века 

Содержание
Введение.
Глава 1. И.В, Гге и русская литература
1. Восприятие И.В.Гте
русской литературой XIX века
2. Восприятие И.В.Гте русской литературой
начала XX века. Эпоха символизма.
Глава 2.Гте в восприятии Б. Пастернака.
Вариация и интерпретация.
1. Принцип традиции
в философскоэстетической
и творческой системе Б. Пастернака.
2. Гтевское в творческом
пространстве Б. Пастернака.
Принципы восприятия
Глава 3 Рецепция образов
трагедии И.В. Гте Фауст в творчестве Б. Пастернака проблематика развития
1.Образ Маргариты
2. Образ Мефистофеля.
3. Образ Фауста.
4. К проблеме перевода трагедии Фауст
Б. Пастернаком
Заключение
Литература


Например, Гте был для Пастернака одновременно и предметом изучения и предметом поклонения. И.В. Гте, и о сходстве на уровне мировоззренческом, не подтвержденном прямым использованием, но представляющим параллельное развитие мысли, основанное на одних и тех же художественных и философскоэстстичсских принципах. Не всегда мы можем подтвердить эту связь типологическими чертами сходства, поэтому существенным для нас является и встречное движение мысли, вызванное немецким классиком у его литературного потомка. По мере становления оригинальной поэтической системы Пастернака основным становится не типологическое сходство, но рецепция, основанная на общности мировоззренческих концепций. Итогом ее стал перевод обеих частей Фауста, ставший своеобразной отдушиной для лишенного свободы слова и возможности создавать свои оригинальные произведения Бориса Пастернака. И полагая, что гтевское зримо и незримо присутствует в поэзии Б. Обращение и документальное использование гтевского зафиксированные факты знакомства Бориса Пастернака с творчеством и мировоззрением И. В. Гте упоминания в переписке, воспоминаниях, критических статьях, письмах, использование их с целью создания собственных оригинальных образов. Переводы из Гте. Особенное внимание в диссертации обращается на сходство, не зафиксированное документально, но основанное на общности художественного и философскоэстетического видения бытия и искусства. Методологическая и теоретическая база диссертации. В конкретном анализе при сопряжении двух смежных методов системного структурного и сравнительноисторического в его историкотипологическом аспекте, мы опирались на исследования теоретического и практического плана. С одной стороны, это работы, решающие проблемы сравнительного литературоведения и перевода в их теоретическом значении и практическом использовании, с другой работы, в основе которых анализ историколитературного процесса в его общих аспектах и в частной реализации в творчестве отдельных писателей. А.Н. Веселовского, В. М. Жирмунского, С. В. Тураева 2,3, Б. Г. Реизова, . . Веселовского, Н. И. Конрада, И. Г. Неупокоевой ,3, В. И.Кулешова, . . Михайлова 9 и др. В области изучения, как общих вопросов истории литературы, так и творчества И. В. Гте и Б. Пастернака исследования Б. Альфонсова 7, В. Баевского ,, Е. Пастернака 8, Ф. Брюгеля ,, С. Бурдиной , X. Барана , Н. Н. Вильмонта ,, Г. В. Якушевой 49, И. Н.Лагутиной ,, К. О. Конради , Л. Долгополова и др. Основной труд, ставший методологической и теоретической базой для нашей работы, исследование В. М. Жирмунского . И.В. Гте. В.М. Жирмунский, говоря о степени воздействия творческого наследия И. В. Гте на русскую литературу вообще, утверждал, что в процессе литературного освоения Гте наименее значительную роль играли прямые подражания. В этом смысле влияние Гте в русской литературе гораздо менее существенно, чем целого ряда других западноевропейских писателей , . Таким образом, следуя мысли академика, можно сделать вывод, что исключение из русской литературы заимствований из Гте не повлечет за собой коголибо принципиального изменения в описании развития русской литературы. Действительно, творчество Байрона, Вальтера Скотта, Жорж Санд, Диккенса, о которых упоминает и на которые ссылается автор, повлекло за собой создание ряда произведений русской литературы Без Байрона не было бы, по крайней мере, в том же виде Кавказского пленника и Цыган, Демона и Мцыри без В. Скотта мы не имели бы Капитанской дочки и Дубровского, Тараса Бульбы и Князя Серебряного. Необходимо отмстить воздействие их определяет в русской литературе развитие определенного литературного направления, как влияние Байрона обусловило развитие романтизма, а Вальтера Скотта сказалось на развитии жанра исторического романа, не более. Их творчество оказалось необходимой основой в большей степени для литературы определенного исторического периода с конкретным философскоэтическим движением мысли.

Рекомендуемые диссертации данного раздела

28.06.2016

+ 100 бесплатных диссертаций

Дорогие друзья, в раздел "Бесплатные диссертации" добавлено 100 новых диссертаций. Желаем новых научных ...

15.02.2015

Добавлено 41611 диссертаций РГБ

В каталог сайта http://new-disser.ru добавлено новые диссертации РГБ 2013-2014 года. Желаем новых научных ...


Все новости

Время генерации: 0.216, запросов: 129