Хеттская держава и Верхняя Месопотамия в 13 в. до н. э. : Реконструкция политических взаимоотношений

Хеттская держава и Верхняя Месопотамия в 13 в. до н. э. : Реконструкция политических взаимоотношений

Автор: Александров, Борис Евгеньевич

Шифр специальности: 07.00.03

Научная степень: Кандидатская

Год защиты: 2002

Место защиты: Москва

Количество страниц: 280 с. ил

Артикул: 2292777

Автор: Александров, Борис Евгеньевич

Стоимость: 250 руб.

Хеттская держава и Верхняя Месопотамия в 13 в. до н. э. : Реконструкция политических взаимоотношений  Хеттская держава и Верхняя Месопотамия в 13 в. до н. э. : Реконструкция политических взаимоотношений 

Оглавление
Вводная часть
Введение проблематика, географические и хронологические рамки и метод
исследования
Глава 1 Состояние проблемы историография и источники
Основная часть.
Глава 2. Хатти и верхнсмссопотамский мир при Хаттусили III
2.1. КВо I 2.2. КиВ XXIII 2 2.3. КВо I 2.4. Вопрос КШ XXXI 2.5. Оракулы Хаттусили III как источник по хеттоассирийским отношениям в период его царствования 2.6. Хатти и Верхняя Месопотамии при ослаблении Ассирии в сер. х гг. в. до н. э. 2.7.1ВоТ I 2.8. Итоговая реконструкция событий в царствование Хаттусили III и его всрхнемесопотамских современников
Глава 3. Хатти и верхнемесопотамский мир при преемниках Хаттусили III
3.1. Вопросы хронологии 3.2. КИВ XXIII 3.3. Другие документы периода хеттоассирийской дружбы в начале первой половине правления Тудхалии IV 3.4. КВо XVIII 3.5. .5 3.6. КВо IV 3.7. Противостояние Тудхалии IV и Салманасара I по другим источникам 3.8. Тудхалия IV и ТукультиНинурта I 3.9. Проблема хронологии правления Тудхалии IV. Его преемники и Ассирия 3 Итоговая.реконструкция событий в
царствование Тудхалии IV и его сыновей
Заключение
Приложения
1. Кто мог быть великим царм Ханигальбата в в. до н. э. к исторический интерпретации фрагмента КВо XXVIII
2. История Ханигальбата по данным сгипетскохсттской дипломатической
переписки в. до н. о. хронологический аспект
Переводы источников
Сокращения и обозначения
Библиография


Цифры номеров примечаний при словах транслитерации заключены в скобки, они не имеют никакого отношения к транслитерации. Ыпи ii ii ii . Ii i . II ii1 . Перевод последнего предложения раздела сложен. В первую очередь сложность представляет глагол, гипотетически реконструируемый как ii является ли ii записью глагольной формы от корня значение которого быть яростным, злым см. V. , i . Первый глагол означает в таком случае злить делать коголибо враждебным, отвращать когото от коголибо. Второй глагол, . Чикагским словарем В V. Предпочтение первому варианту идт от Рене Лабата, его принимает и новейший издатель письма Д. Харрак, переводя всю фразу целиком i i i i Почему люди города Туриры делают льва злым на меня Исследователь считает, что текст использует идиоматическое выражение, общий смысл которого беспокоить. Таким образом хеттский царь жалуется на население Туриры ассирийскому правителю. I. Бэкман, v vi i i ii 1 , с. Его перевод i i автор предполагает для аккадского глагола сходное семантическое развитие, наблюдаемое в английском i i i i , i i , i В примечании автор дат такую транслитерацию . I . Заметим, что седьмой знак стк. Л, это, безусловно, . Название города, таким образом, Турира. Разница между интерпретациями двух исследователей, А. Харрака и Г. Бэкмана, состоит в чтении восьмого знака стк то ли это I, как считает А. Харрак, тут же, впрочем, оговаривающий, что такое чтение ни в коем случае не наджно прим. Г. Бэкман. Вариант А. Харрака создат плеонастичноегь ii I на меня против меня в дословном переводе к тому же дат примеры только с предлогом ii поссорить с кемлибо ср. V. , с. Порядок слон как з реконструкции А. Харрака, так и в его переводе, выглядит несколько странным Почему на меня косв. Туриры подл. Компонозка членов предложения в переводе Г. Бэкмана выглядит предпочтительнее очему на меня, льва, на мой дар, люди Туриры i Автор оставляет свою интерпретацию под вопросом. Удачным здесь можно признать квалификацию . I как приложения к косвенному дополнению, выраженному личным местоимением меня. По замечанию Г. Бэкмана, сравнение со львом использовалось как троп в хспским политическом словаре по отношению к царю прим. I . Ii,i МАИ ii . Ср. Б. Коллинз, исследующую, в частности. В. . Iii I. Другой автор, А. Гтие, который первым опубликовал полные перевод и транслитерацию письма, зоздсржался от передачи интересующего нас отрывка на английский его перевод гласит На меня, льва, почему люди Туриры моего . II 1 . Таким образом, возможности перевода, намеченные А. Гтце. Г. Бэкманом. И Г. Бэкман, и А. Харрак видят в этом предложении аллюзию на некий непонятный нам фольклорный сюжет, но различаются в установлении корня глагольной формы. С точки зрения графики, вариант чтения строки, предлагаемый Г. Бэкманом, предпочтительнее см. I. аккад. I i. Представляется также, что i не дат удовлетворительного перевода. Фотография лиц. Резюмируя скажем, что точный смысл фразы установить при нынешнем уровне наших знаний мы не в состоянии и перевод может быть только самым гадательным. Общий же контекст документа, между тем. Видимо, для того, что эффектнее завершить эту тему в письме, автор прибегнул к образному выражению, остающемуся для нас загадкой. Лингвистический комментарий к этим строкам см. А. Харрака, . О выражении . А. Гетце отмечает, что его точное значение не установлено. I1 . I i i . I5. Ассирии и истории металлургии см. I е i i ii , . О наименовани железа у хеттов см. К. i, i i i ii i Г 9, , . Вопросы, связанные с технологией производства железа, его применения и распрост ранения обсуждаются в следующих статьях . Vi v i i ii i i 2. Г. Г. Гиоргадзе, Производство и применение железа в Цснгральной Анатолии но данным хсттских клинописных текстов И Древний Восток Этнокультурные связи. М., , с. Вводимый здесь перевод хорошее, разумеется, условен. К лрезенсу после ii для выражения значения прошедшего времени см. I. Специальный, металлургический, комментарий см. В издании Л. Харрака по опечатке 1. Л. Гтце восстанавливает здесь iii, прим. V. , i, , с. I. , i i i 2. В. фон Зоден. I I . II, i , . Л. Гстцс. См. Л2 V. V. , i , .

Рекомендуемые диссертации данного раздела

28.06.2016

+ 100 бесплатных диссертаций

Дорогие друзья, в раздел "Бесплатные диссертации" добавлено 100 новых диссертаций. Желаем новых научных ...

15.02.2015

Добавлено 41611 диссертаций РГБ

В каталог сайта http://new-disser.ru добавлено новые диссертации РГБ 2013-2014 года. Желаем новых научных ...


Все новости

Время генерации: 0.218, запросов: 113