+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Методика обучения системному овладению концептами французской культуры студентов неязыковых факультетов в контексте современных культурно-ориентированных подходов

  • Автор:

    Сотникова, Светлана Анатольевна

  • Шифр специальности:

    13.00.02

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2009

  • Место защиты:

    Барнаул

  • Количество страниц:

    221 с. : ил.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы

СОДЕРЖАНИЕ
Введение
I глава. Теоретические основы методики обучения студентов-нефилологов системному овладению концептами французской культуры
1.1. Формирование языковой личности как единый процесс психологического, когнитивного и коммуникативного развития личности студента
1.2. Теория концептов как основа изучения французского языка и французской культуры студентами-нефилологами
1.3. Методический потенциал культурно-ориентированных подходов применительно к неязыковым факультетам педагогических вузов и пути его развития
Выводы по главе
II глава. Методика обучения системному овладению концептами французской культуры студентов неязыковых факультетов
2.1. Цели и содержание обучения
2.2. Принципы и методы обучения
2.3. Средства обучения
2.4. Ход и результаты экспериментального обучения
Выводы по главе II
Заключение
Список источников и литературы
Приложения

Введение
Актуальность и постановка проблемы исследования. Объектом педагогической деятельности в высших учебных заведениях является образование как особая социально и личностно значимая, «характеризующаяся педагогическим целеполаганием и педагогическим руководством деятельность по приобщению личности к жизни в обществе» (Краевский В.В., 2003:11).
Исключительная роль образования связана с тем, что от его направленности и эффективности сегодня во многом зависят перспективы развития отдельной личности и всего человечества.
Современное общество характеризуется расширением масштаба межкультурного взаимодействия, которое приводит не только к позитивному сотрудничеству, но и к возникновению межкультурного непонимания. В связи с этим перед современным образованием ставятся задачи воспитания личности, готовой к сотрудничеству, терпимой к иному мнению, владеющей иноязычной коммуникативной компетенцией, которая в межкультурном измерении включает знание особенностей национальной и мировой культуры, культурологических основ социальных явлений и традиций. Поэтому, одной из задач образования является введение человека в мир родной и общечеловеческой культуры на различных этапах его жизни.
«Именно культура выступает в качестве универсального механизма формирования человека, стремящегося к самореализации и обладающего чувством ответственности, умеющего критически мыслить и ценить духовные и материальные богатства родной и иноязычной культуры» (Мырза Т.А., 2002:28).
Социально-педагогическая сущность культуры заключается в том, что она рассматривается как способ и результат жизнедеятельности человека, и, одновременно, создает то поле и способ общения, в котором формируется личность.
Знание иностранного языка является частью общей культуры и образованности человека, этим и обусловлено включение предмета

«иностранный язык» в перечень обязательных дисциплин гуманитарного цикла во всех высших учебных заведениях.
Цели и задачи обучения студентов неязыковых факультетов иностранному языку как компоненту системы высшего образования формулируются под влиянием общеобразовательной идеологии и, соответственно, должны отвечать потребностям общества, диктующего необходимость воспитания средствами иностранного языка поликультурной личности (П.В.Сысоев). По нашему мнению, отвечать требованиям общества сегодня может только такое обучение иностранному языку, которое ведется во взаимосвязи с культурой и имеет научно-обоснованную теоретическую базу.
Изучение методической литературы показало, что работа в этом направлении давно ведется и за рубежом, и в нашей стране. Луи Порше отмечает, что «межкультурное направление внедрилось в поле дидактики французского языка как иностранного до такой степени, что сегодня никто больше и не думает от пего отказаться, несмотря на существование многочисленных разногласий, касающихся его определения и роли, которую оно должно играть в педагогической деятельности» (Porcher L., 1995:53).
В нашей стране были разработаны подходы, предполагающие соизучение языка и культуры и помещающие в центр методической системы личность: лингвострановедение (Верещагин Е.М., Костомаров В.Г.), социокультурный подход (Сафонова В.В.), лингвокультурологический (Воробьев В.В.), лингвокультуроведческий (Фурманова В.П), межкультурный (Елизарова Г.В.) и др. Названные авторы имеют многочисленных последователей, а
разработанные ими подходы развиваются, дополняются и реализуются, в том
числе и в практике обучения иностранным языкам студентов-нефилологов.
Однако анализ нормативных документов (Государственного
образовательного стандарта и Программы обучения иностранным языкам на неязыковых факультетах), современной психолого-педагогической и методической научной литературы, учебников и учебных пособий по французскому языку для студентов неязыковых вузов, беседы с

В дополнительных, «пассивных» признаках своего содержания концепт актуален лишь для некоторых социальных групп, например, для старшего поколения или людей определенной профессии. Например, для французов молодого поколения (до 40 лет) четверг уже не ассоциируется с выходным днем и тем более с церковью, тогда как люди старшего поколения помнят, что до 60-х годов XX века во Франции четверг был нерабочим днем, специально предназначенным для посещения церкви.
Внутренняя форма (далее ВФ) играет важную роль в трансляции культуры. Ассоциации, смысловые оттенки и коннотации, создаваемые ВФ, обладают большим культурно-национальным своеобразием, поэтому одним из путей изучения культурных концептов является анализ внутренней формы их имен.
Внутреннюю форму слова определяют как «способ, каким в существующем слове представлено прежнее слово, от которого произведено данное» (Потебня A.A., 1993); тот буквальный смысл, который складывается из значений морфем, образующих слово, т.е. из значений его корня, приставки и суффикса (Розенталь Д.Э., 1976); «мотивирующую семантическую долю» (Верещагин Е.М., Костомаров В.Г., 1980: 21). Например, слова «конник», «наездник», «всадник» имеют при сходном значении «человек, сидящий на лошади», различные внутренние формы (примеры взяты из: Маслова В.А., 2001: 45), на французский язык все три слова переводятся одним «cavalier», образованным от « cheval » - лошадь, конь + суффикс « -ier », обозначающий исполнителя какого-либо действия мужского рода, т.е. «конник».
Семантическое развитие слова ведет к тому, что ВФ может тускнеть, забываться, либо вступать в противоречие с лексическим значением слова (чернила не только черные, но и красные). В некоторых словах «внутренняя форма» современным говорящим на данном языке уже непонятна и обнаруживается лишь исследователем в виде этимологии слова. Например, déjeuner означает буквально «отказ от поста, разговление»: dé - отрицательная частица-приставка, jeûne - пост, непринятие пищи. Таким образом, déjeuner обозначает завтрак, окончание поста, связанного с ритуальным запретом

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.544, запросов: 962