Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО
Гасанова, Раисат Гасановна
13.00.02
Кандидатская
2012
Москва
141 с. : ил.
Стоимость:
499 руб.
ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИССЛЕДОВАНИЯ ПРОБЛЕМЫ ПРЕОДОЛЕНИЯ ИНТЕРФЕРЕНЦИИ В УСЛОВИЯХ МНОГОЯЗЫЧИЯ
1.1. Сущность и содержание проблемы многоязычия:
лингвистический и психологический аспекты
1.2. Особенности обучения грамматической стороне речи в
условиях многоязычия
1.3. Возможности преодоления грамматической интерференции в процессе обучения английскому языку при учете интерферирующего влияния аварского языка и русского языка
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ
ГЛАВА 2. МЕТОДИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ПРЕОДОЛЕНИЯ ИНТЕРФЕРЕНЦИИ В УСЛОВИЯХ МНОГОЯЗЫЧИЯ
2.1. Основные подходы, принципы и условия преодоления интерференции в процессе обучения английскому языку в условиях взаимодействия аварского языка и русского языка
2.2. Комплекс упражнений, направленный на преодоление грамматической интерференции в процессе обучения английскому языку в условиях взаимодействия аварского языка и русского языка
2.3. Опытно-экспериментальная работа по проверке эффективности методики преодоления интерференции в условиях многоязычия
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 2 ЗАКЛЮЧЕНИЕ
БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК ПРИЛОЖЕНИЯ
Актуальность исследования. Процессы всемирной глобализации усилили необходимость коммуникации, которая невозможна без знания иностранных языков. Поэтому в современном мире огромное внимание уделяется процессу обучения иностранным языкам в условиях многообразия языков и культур. В документах Совета Европы делается акцент на необходимости одновременного изучения нескольких языков, знание которых будет способствовать решению общечеловеческих проблем и явится средством, объединяющим народы и государства. Среди изучаемых иностранных языков особое место отводится английскому языку, который все больше и больше получает статус «глобального языка» (Д. Кристал).
Одной из важнейших проблем современной методики обучения иностранным языкам является проблема обучения грамматической стороне речи. Процесс обучения грамматике связан с преодолением интерференции. Тенденция к интерференции усиливается в условиях взаимодействия нескольких языков и ведет к осложнению процесса коммуникации. Практика преподавания английского языка как иностранного в республике Дагестан свидетельствует о необходимости четкой методической организации процесса обучения иностранному языку, основанной на учете особенностей всех изучаемых студентами языков: родного (аварского), русского, иностранного языка (английского). Для качественного обучения студентов иностранному языку необходимо учитывать все возможные лингвистические трудности на основе сравнительно-сопоставительного анализа в условиях многоязычия с целью преодоления интерференции.
Многоязычие является одной из актуальных проблем методики преподавания иностранных языков, лингвистики, психологии, педагогики. Данная проблема нашла отражение в трудах отечественных и зарубежных исследователей (И.Л. Бим, М.Я. Блох, Н.Д. Гальскова, П.Б. Гурвич, Р.К. Миньяр-Белоручев, Е.И. Пассов, Г.В. Рогова, И.И. Халеева, A.B. Щепилова, N. Chomsky, W. Rivers и др.).
В настоящее время существует ряд противоречий, которые определяют актуальность данного исследования:
- между возросшей ролью знания иностранных языков в профессиональной деятельности выпускников неязыковых вузов в республике Дагестан и недостаточным уровнем их иноязычной подготовки;
- между необходимостью совершенствования методики преодоления интерференции в условиях многоязычия и недостаточной разработанностью методических аспектов реализации данной задачи;
- между необходимостью выявления грамматических типологических трудностей с целью создания ориентировочной основы усвоения иностранного языка (английского) в условиях многоязычия и отсутствием специального учебно-методического обеспечения, направленного на преодоление указанных трудностей.
Все вышеуказанные факторы определяют актуальность данного исследования, направленного на решение проблемы преодоления интерференции в процессе овладения грамматической стороной английской речи в условиях взаимодействия аварского языка, русского языка и английского языка как иностранного.
Объект исследования - процесс обучения студентов неязыкового вуза грамматической стороне английской речи в условиях многоязычия (на примере аварского, русского и английского языков).
Предмет исследования - методика преодоления интерференции в процессе овладения грамматической стороной английской речи в условиях многоязычия (на примере аварского, русского и английского языков).
Цель работы состоит в разработке теоретических и технологических основ методики преодоления интерференции в процессе овладения грамматической стороной английской речи в условиях многоязычия на примере аварского, русского и английского языков.
организации позитивного перенесения знаний, умений и навыков и пути предупреждения интерферирующего влияния родного (аварского) языка и русского языка. Взаимодействие двух языков порождает две
лингводидактические проблемы: первую - необходимость учета
интерферирующего влияния родного и второго языков; вторую - учет положительного переноса при наличии идентичных случаев в родном, втором и иностранном языках.
Проблема использования опоры на родной язык была и остается первостепенной при построении методической системы преодоления интерференции в условиях многоязычия.
Принцип опоры на родной язык в условиях многоязычия предоставляет широкие возможности для реализации психологических, психофизиологических и психолингвистических закономерностей направленного, управляемого процесса параллельного овладения
несколькими иностранными языками [94].
Основное диалектическое противоречие процесса овладения иностранным языком в условиях многоязычия заключается в необходимости формирования самостоятельного динамического стереотипа и неизбежности при этом влияния родного (аварского) и русского языка и опоры на них в процессе изучения иностранного (английского) языка.
По мнению психологов, усвоение слов неродного языка происходит путем установления трехчленной ассоциативной связи: «слово иностранного языка - слово родного языка - предмет» [49]. Во время усвоения родного языка между словом и понятием (предметом) не существует третьего члена, тогда как в процессе усвоения иностранного языка третий член выступает в
виде слова родного языка.
Этот факт подтверждают ассоциативные психолингвистические эксперименты: слово иностранного языка ассоциируется с предметом или его образом не непосредственно, а опосредствованно через понятие, которое выражается словом родного языка [51]. Ввиду такой закономерности,
Название работы | Автор | Дата защиты |
---|---|---|
Изучение романа М. А. Булгакова "Мастер и Маргарита" в 11 классе средней школы | Баранникова, Татьяна Александровна | 1998 |
Формирование лингвокультурологической компетенции на материале паремий, репрезентирующих концепт "предостережение" | Полупан, Ксения Евгеньевна | 2011 |
Развитие познавательного интереса к русскому языку у студентов экономического факультета вуза в условиях многоязычия | Березина, Лариса Владимировна | 2009 |