+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Обучение специальной лексической компетенции курсантов-судоводителей на основе псевдоэквивалентной терминологии морского английского языка

  • Автор:

    Мироненко, Елена Валерьевна

  • Шифр специальности:

    13.00.02

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2013

  • Место защиты:

    Пятигорск

  • Количество страниц:

    244 с. : ил.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы

СОДЕРЖАНИЕ
Список сокращений
Введение
Глава I. Теоретические предпосылки формирования специальной лексической компетенции на основе псевдоэквивалентной лексики морского английского языка в процессе его преподавания
1.1. Профессионально ориентированное общение на английском языке судоводителей
1.2. Содержание и структура специальной лексической компетенции курсантов-судоводителей как компонента иноязычной профессиональной коммуникативной компетенции
1.3. Псевдоэквивалентная лексика морского английского языка как средство обучения специальной лексической компетенции
1.3.1. Особенности семантики морского термина
1.3.2. Псевдоэквивалентная лексика как компонент морского английского языка
Выводы по главе I
Глава II. Методика обучения специальной лексической компетенции на основе псевдоэквивалентной морской терминологии у курсантов судоводительских специальностей
2.1. Отбор и организация лексического материала для обучения специальной лексической компетенции
2.2. Содержание комплекса упражнений для формирования специальной лексической компетенции
2.2.1. Некоммуникативные лексические упражнения
2.2.2. Условно-коммуникативные лексически направленные упражнения
2.2.3. Подлинно-коммуникативные лексически направленные упражнения
2.3. Экспериментальная проверка эффективности комплекса упражнений и методики обучения специальной лексической
компетенции на основе псевдоэквивалентной морской лексики
2.3.1. Поисково-обучающий эксперимент
2.3.2. Обучающий эксперимент
Выводы по главе II
Заключение
Библиография
Приложение
Приложение II
Приложение III
Приложение IV
Приложение V
Приложение VI

СПИСОК СОКРАЩЕНИЙ
АЯ - английский язык
ДУ - дифференцировочные упражнения
ИЯ - иностранный язык
ИМО/ММО - Международная морская организация
ИПКК - иноязычная профессиональная коммуникативная компетенция
КУ - комплекс упражнений
КГ - контрольная группа
ЛЕ - лексическая единица
МАЯ - морской английский язык
ПЛЕ - псевдоэквивалентная лексическая единица
ПЭТ - псевдоэквивалентная терминология
ПЭТЕ - псевдоэквивалентная терминологическая единица
СЖ - специальная лексическая компетенция
СС - семантическая сеть
СКП - средняя квадратическая погрешность
СУДС - служба управления движением судов
ТГ - тематическая группа
ТЕ - терминологическая единица
УРС - учебная речевая ситуация
ЭГ - экспериментальная группа
ЯСЦ - язык для специальных целей

эффективно, так как зачастую инженерные и иноязычные компетенции не связаны между собой логикой профессиональной деятельности и выступают по отношению друг к другу «психологическими барьерами, препятствующими их мгновенной интеграции в производственных ситуациях (Вербицкий A.A., Тенищева В.Ф. Иноязычные компетенции как компонент общей профессиональной компетенции инженера...С. 27). Складывается ситуация, когда, с одной стороны, преподавание специальных предметов отличает их узкопрофессиональная ориентация и отсутствие социального контекста, в то время как с другой стороны «иноязычная образовательная парадигма в морских академиях все еще ориентирует педагога на формирование общей иноязычной коммуникативной компетенции специалистов» (Вербицкий A.A., Тенищева В.Ф. Иноязычные компетенции как компонент общей профессиональной компетенции инженера...С. 29). В результате, сформированная иноязычная коммуникативная компетенция остается, по сути, общей лингвистической, а не специальной (профессионально ориентированной).
В свою очередь, учитывая сложную структуру иноязычной профессиональной коммуникативной компетенции, включающую в себя такие компоненты как лингвистический, стратегический, социокультурный, социальный (прагматический), дискурсивный, личностный, социальноинформационный, социально-политический, технологический,
лингвопрофессиональный (предметный, специальный) (Андриенко, 2007; Волегжанин, 2010; Изаренков, 1990; Измайлова, 2002; Красильникова, 2009; Сафонова, 1996), особенности формирования каждого ее компонента, а также научно-теоретический анализ ряда работ, посвященных данной проблеме, можно прийти к выводу, что процесс формирования ИПКК поддается педагогическому влиянию и может быть интенсифицирован при условии взаимодействия и учета психолого-педагогических предпосылок (языковые способности студентов, мотивация к изучению иностранного языка), а также при наличии системного подхода к его организации.

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.185, запросов: 962