+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Лингводидактическая система обучения иностранных студентов-филологов национально-окрашенной лексике с использованием аудиовидеосредств

  • Автор:

    Матвеенко, Вероника Эдуардовна

  • Шифр специальности:

    13.00.02

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2014

  • Место защиты:

    Москва

  • Количество страниц:

    253 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы

СОДЕРЖАНИЕ
ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ОБУЧЕНИЯ ИНОСТРАННЫХ СТУДЕНТОВ-ФИЛОЛОГОВ ЛЕКСИКЕ С ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ АУДИОВИДЕОСРЕДСТВ
1.1. Компетентностный подход в обучении иностранных студентов филологических специальностей лексике русского языка
1.2. Лингвистические основы обучения иностранных студентов-филологов лексике русского языка
1.3. Психологические и дидактические основы обучения иностранных студентов русской лексике
1.4. Применение аудиовидеосредств при обучении лексике в аспекте РКП
1.5. Трудности обучения русской лексике при работе с аудиовидеосредствами и способы их преодоления
Выводы
ГЛАВА II. КОМПОНЕНТЫ ЛИНГВОДИДАКТИЧЕСКОЙ СИСТЕМЫ ОБУЧЕНИЯ ИНОСТРАННЫХ ФИЛОЛОГОВ НАЦИОНАЛЬНО-ОКРАШЕННОЙ ЛЕКСИКЕ С ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ АУДИОВИДЕОСРЕДСТВ
2.1. Цели и принципы лингводидактической системы обучения лексике с национально-культурной коннотацией: лингвокультурологический и лингвостраиоведческий аспекты
2.2. Практический материал системы: лингвокультурологический потенциал русских сказок в преподавании РКП студентам-филологам
2.3. Содержание лингводидактической системы
2.3.1. Семантизация лексических единиц с национальнокультурным компонентом
2.3.2. Лингвокультурологическое комментирование
национально-окрашенной лексики русской сказки
Выводы
ГЛАВА III. ОРГАНИЗАЦИЯ ПРАКТИЧЕСКИХ ЗАНЯТИЙ ПО ПРЕДЛОЖЕННОЙ ЛИНГВОДИДАКТИЧЕСКОЙ СИСТЕМЕ (НА ОСНОВЕ МАТЕРИАЛОВ ФИЛЬМОВ-СКАЗОК)
3.1. Лингвокультурологический анализ лексического материала русских фильмов-сказок
3.2. Составление лингвокультурологического комментария к просмотру экранизированных русских сказок
3.3. Система заданий и упражнений по обучению лексике..
3.4. Методика работы по усвоению учащимися национальнокультурного компонента текста фильмов
3.5. Описание опытного обучения иностранных студентов-филологов русской национально-окрашенной лексике по предложенной системе
Выводы
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
ПРИЛОЖЕНИЕ
ПРИЛОЖЕНИЕ

ВВЕДЕНИЕ
Актуальность исследования. Данная диссертационная работа посвящена проблемам обучения иностранных студентов-филологов I—II курса вуза (бакалавриат, профессиональный модуль «Филология», II сертификационный уровень владения русским языком как иностранным) национально-окрашенной лексике с использованием аудиовидеосредств.
Деятельность иностранных филологов-русистов по окончании учебы в России подразумевает распространение и популяризацию русского языка, истории, культуры, литературы за рубежом. Следовательно, для иностранных учащихся филологического профиля обучения - будущих лингвистов, переводчиков, специалистов по связям с общественностью, журналистов, преподавателей русского языка как иностранного и др. - компетентное владение РКИ рассматривается как необходимый компонент подготовки к профессиональной работе.
Согласно утверждению Л.А. Дунаевой и М.Р.-С. Крусате, «проблемы обучения лексике в рамках практического курса РКИ до настоящего времени не получили всестороннего освещения в научных трудах, и лексический аспект по сравнению с другими в значительно меньшей степени обеспечен учебной литературой» [Дунаева, Крусате 2010: 22]. В качестве основных средств обучения лексике студентов-филологов в российской практике преподавания РКИ используются немногочисленные пособия, созданные в 70-80-е годы XX века и многократно переиздававшиеся. Несмотря на неполноту системы средств обучения лексике, ситуация с преподаванием данного аспекта в российской теории и методике обучения РКИ оценивается как вполне удовлетворительная. Однако на практических занятиях по РКИ, в учебниках и пособиях по русскому языку для иностранных филологов не уделяется должного внимания лексическим единицам, содержащим национально-культурный компонент (фоновая лексика, безэквивалентные слова, фразеологизмы и др.). В то же время на I и II курсах бакалавриата филологического профиля обучения национально-окрашенная лексика в

является английский язык. В настоящее время отечественными методистами разработан ряд учебников, включающий перевод грамматических конструкций и лексических единиц на английский язык: учебные комплексы «Лестница» М.Н. Аникиной [Аникина 2006]; «Приглашение в Россию» под редакцией ЕЛ. Корчагиной, имеется общий словарь с переводом на английский язык [Корчагина 2008]; выдержавший многочисленные переиздания учебник «Говорите по-русски» (для говорящих на английском языке) С. А. Хаврониной [Хавронина 1986]. В области методики преподавания анализ русской лексики в сопоставлении с английской представлен в работе В.Н. Вагнер «Лексика русского языка как иностранного и ее преподавание» [Вагнер 2006].
Также следует учитывать, что процессы, происходящие в обществе, отражаются в лексике языка. Система понятий, закрепленная в лексике, эмоционально-оценочные свойства слов находятся в прямой связи с интеллектуальным, нравственным, социально-экономическим состоянием общества. Язык реагирует на все изменения, происходящие в общественном и индивидуальном сознании, отражает их. Иллюстрацией к этому могут служить те процессы, которые происходили и происходят в русской лексике, начиная с середины 80-х гг. XX века по настоящее время [Костомаров 1999: 23].
Таким образом, учет лингвистических характеристик лексических единиц русского языка и их соотношений со словами другого языка позволяет преподавателям, работающим в иностранной аудитории студентов-филологов, предвидеть трудности для учащихся и выбирать наиболее эффективные пути обучения лексике. На занятиях по лексике РКИ происходит расширение и углубление знаний студентами лексических значений, что особенно важно для их практического владения языком. Знание особенностей различных сочетаний слова, его синонимов и антонимов обогащает словарь учащихся, помогая им как при чтении текстов, так и при пользовании устной речыо.

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.196, запросов: 962