+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Концепт "радость" в русском и английском языках : Сопоставительный анализ на материале произведений Ф.М. Достоевского и Ч. Диккенса

  • Автор:

    Сергеева, Дарья Валерьевна

  • Шифр специальности:

    10.02.20

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2004

  • Место защиты:

    Москва

  • Количество страниц:

    207 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы

Глава Первая. Лексика эмоций в аспекте когнитивной лингвистики
1. Когнитивная лингвистика и языковая картина мира
2. Эмоциональный климат» викторианского и постэмоционального периода
3. Концепт «радость» в рамках эмоциональной культуры
4. Эмоции в культурно-национальном контексте
Выводы к первой главе
Гпава вторая. Концепт «радость» в произведениях Ф. М. Достоевского
1. Радость как чувство
1.1. Имя существительное радость со значением чувства
1.2. Имена прилагательные радостный и рад со значением чувства
1.3. Глагольные формы со значением чувства
1.4. Наречие радостно со значением чувства
2. Радость как чувственная реакция удовлетворения
2.1. Краткое прилагательное рад со значением удовлетворения
2.2. Имя существительное радость со значением удовлетворения
2.3. Глагольные формы со значением удовлетворения
3. Радость как чувственная реакция удовольствия
3.1. Имя существительное радость со значением удовольствия
3.2. Имя прилагательное рад со значением удовольствия
3.3. Глагольные формы со значением удовольствия
4. Радость в значении охотно, с полной готовностью
5. Радость со значением событие
6. Радость в формах речевого этикета
Выводы по главе
Гпава третья. Концепт «радость» в произведениях Ч. ДиККеНСа
1. Joy и дериваты как чувство
1.1. Имена существительные joy и enjoyment со значением чувства
1.2. Имена прилагательные oveijoyed, joyful и joyous со значением чувства
1.3. Наречия joyfully и joyously со значением чувства
2. Joy и дериваты как чувственная реакция удовольствия
2.1. Глагольные формы со значением удовольствия
2.2. Имя существительное enjoyment со значением удовольствия
2.3. Имена прилагательные enjoyable, enjoying и наречие enjoyingly со значением удовольствия
3. Joy и дериваты со значением событие
4. Joy и дериваты в формах речевого этикета
Выводы по главе
Заключение
Библиография

Исследование семантики языка приемами когнитивного анализа является одним из продуктивных направлений современного языкознания [Fillmore Ch. J. 1966, 1982, 1984; Lakoff 1980, 1982; Dane! F. 1990; Ingold T. 1996; Wierzbicka A. 1992, 1998; Демьянков В. 3. 1992, 1999; Кубрякова Е. С. 1994, 1999; Мягкова Е. Ю. 1998; Шмелев А. Д. 2002 и др.]. В последние годы проблема языковой концептуализации лексем, обозначающих эмоции, активно разрабатывается в работах отечественных и зарубежных исследователей [Арутюнова Н. Д. 1998а, 19986; Апресян Ю. Д., Апресян В. Ю. 1993; Бабенко Л. Г. 1989, 1990; Булыгина Т. В., Шмелев А. Д. 1991, 1997; Вольф E. М. 1989; Ortony A., Clore G. L., Collins A. 1988; Parkinson B. 1995; Vester H.-G. 1999 и др.].
Эмоции - неотъемлемая и важнейшая часть человеческой жизни. В последние годы сфера эмоций вызывает повышенный интерес, иногда говорят даже о «возвращении» эмоций, называя их «черными дырами» в современной науке, материей «загадочной», «неконтролируемой», «эфемерной», «преходящей», «трансцендентной» и «неоднозначной» [Vester 1999].
В нашем исследовании проводится сопоставительный анализ функционирования концепта «радость»1 в русском и английском языках с использованием приемов когнитологии, контрастивной лингвистики и филологического анализа текста, результатом чего стала классификация контекстов, в которых встречаются лексемы радость и joy и их дериваты.
Предметом диссертационного исследования является концепт «радость», его природа и особенности функционирования в русском и английском языках.
1 Говоря о концепте, мы имеем в виду «оперативную, содержательную единицу памяти, ментального лексикона, концептуальной системы и языка мозга, всей картины мира, отраженной в человеческой психике» [Кубрякова Е. С., Демьянков В. 3. и др. 1996: 90].

• блестели («ярко светиться, сверкать»): Вдруг он обмер: два огненных глаза смотрели на него в темноте, и зловещею, адскою радостию блестели эти два глаза. (Двойник).
Данные глаголы лексически синонимичны и передают чувство радости, которое находит отражение на лице человека.
Прилагательные-определения (детская, прекрасная', зловещая, адская радость) антонимичны по своему значению, но семантически согласуются с существительным радость, т.к. радость может проявляться и как светлое, доброе, и как злое, недоброе чувство.
В ряде контекстов радость наполняет сердце и душу, не имея внешнего проявления.
Когда у тебя радостью переполнено сердце и когда ты не знаешь, на кого излить свою благодарность. (Слабое сердце)
Что же до штабс-капитана, то появление в его квартире детей, приходивших веселить Илюшу, наполнило душу его с самого начала восторженною радостью и даже надеждой, что Илюша перестанет теперь тосковать... (Братья Карамазовы)
В первом примере говорящий описывает ощущение радости, испытываемое им самим, во втором - состояние штабс-капитана, испытывающего радость за Илюшу, который перестанет тосковать, то есть альтруистичную радость. Переносное значение глагольных форм передает степень проявления чувства говорящим.
Значительная группа употреблений включает опорные глаголы со значениями:
• проявления признака (разразиться радостью, встретить радостью):
Тут он должен немедленно разразиться радостью, песнями, хохотом
(Записки из мертвого дома);
• получения / отдачи (поделиться радостью)',

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.210, запросов: 967