+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Лингвокультурологические аспекты разносистемных неологических единиц второй половины XX века - начала XXI века : На материале произведений фантастики в русском и французском языках

  • Автор:

    Огородникова, Екатерина Семёновна

  • Шифр специальности:

    10.02.20

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2005

  • Место защиты:

    Пятигорск

  • Количество страниц:

    282 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы

Глава 1. Актуальные проблемы неологии.
§ 1. К теоретическим предпосылкам возникновения вопроса.
§2. Основные понятия неологии, их интерпретация.
§3. Авторская классификация неологических единиц.
Выводы первой главы.
Глава 2. Лингвокультурологическая концепция неологии.
§1. Теоретические основы лингвокультурологии.
§2. Гендерный подход в лингвокультурологии.
§3.Неологизм фантастики как феномен лингвокультуры Выводы второй главы.
Глава 3. Особенности неологизмов фантастической литературы.
§1. Структурно-семантические признаки неологизмов.
§2. Лингвокультурологические признаки неологизмов.
§3. Аксиологические параметры неологизмов художественного поля фантастики.
Выводы третьей главы.
Заключение.
Список цитированной литературы.
Приложение

Настоящее диссертационное исследование выполнено в русле работ лингвокультурологического направления и посвящено изучению лингвокультурологических характеристик неологизмов фантастики (на материале русского и французского языков).
Объектом исследования являются лексические и семантические характеристики неологизмов художественного текста жанра фантастики русских и французских авторов.
Актуальность темы исследования обусловлена следующими моментами. Процесс неологизации европейских языков, активно протекающий в последние десятилетия, порождает необходимость пристального изучения неологизмов и приводит к развитию неологии, как отдельной отрасли лексикологии; вместе с тем теоретическая база и терминологический аппарат этой науки до сих пор остаются несформированными. Лингвокультурологические характеристики
неологизмов в целом, и неологизмов фантастики в частности, не нашли широкого отражения в научных работах лингвистов. Разработка этой темы представляется актуальной в силу того, что она находится на стыке двух молодых, развивающихся отраслей научного познания: неологии и
лин гвокультурологии.
Цель исследования заключается в выявлении и описании культурноязыковых характеристик неологизмов фантастики на материале французского и русского языков.
Для достижения цели были поставлены следующие задачи:
1) определить лексико-семантические признаков неологизмов;
2) создать общюю классификацию неологизмов;
3) определить типы неологизмов фантастики в соответствии с разработанной классификацией;
4) установить лингвокультурологическую специфику неологизмов фантастики.
Научная новизна работы состоит в определении общего статуса лингвокультурологических составляющих неологизмов фантастики французских и российских авторов в их сопоставлении; в определении универсальных и культурно-специфических характеристик неологизмов фантастики в анализируемых языках; в выявлении типов неологизмов фантастики, в разработке общей классификации неологизмов по формальнопонятийным признакам.
Теоретическая значимость исследования заключается в том, что в нём разработана новая родовидовая классификация неологизмов, призванная способствовать унификации и стандартизации терминологического корпуса неологии, впервые введено понятие квазинеологизма, а также создана теория квазилингвокультуремы как единицы описания лингвокультурологического поля в произведениях фантастики.
Практическая ценность диссертации проявляется в том, что её результаты могут быть использованы в научных исследованиях по неологии, при чтении лекционных курсов по сопоставительному языкознанию, лексикологии, лингвокультурологии, гендерологии, при написании дипломных и курсовых работ, в практике преподавания французского языка как иностранного, в практике преподавания русской и французской литератур.
Методы исследования. В работе использовался комплексный подход, что обеспечивалось применением следующих методов: эмпирического и теоретического анализа на уровне сравнения и обработки данных, абстрагирования, индуктивный метод в качестве применения общетеоретических постулатов неологии к неологизмам фантастики, дедуктивный - посредством отталкивания от конкретных полученных результатов для выведения законов построения инноваций фантастических произведений, элементы статистической обработки и лингвистической
и в пределах одного языка. Автор изучает процесс так называемой глобализации английского языка и происходящие в связи с этим изменения в разговорной английской речи. Он утверждает, что использование английского в качестве языка международного общения приводит к всё большей диверсификации местных диалектов и разговорной речи носителей,
принадлежащих к разным культурам по всему миру.
Учёный показывает в своей работе, что это провоцирует появление региональных вариантов разговорной речи, которые объединяют носителей языка, принадлежащих к одной и той же «региональной культурной группе», и служит для самоидентификации членов таких групп. Исследователем доказывается, что межкультурная коммуникация при помощи «global English» носит определённые характерные черты, отличающие разговорную речь от «standard English», в каждом речевом сообществе, а не только в
Великобритании и США (Millrood, 2002: 72).
Проблема так называемой глобализации вызывает сегодня самые неоднозначные отзывы. Как подчеркивает Т.Ю. Тамерьян (Тамерьян, 2004), идея создания «глобального общества» является одним из путей достижения мирного сосуществования представителей разных этнических, религиозных и социокультурных групп. Однако, как опасается автор, тот же процесс представляет собой угрозу для сохранения национальных культур и языков. Но этой угрозы можно избежать или свести её к минимуму, если при говорении на чужом языке не пытаться «транслировать» его средствами этнокультурные установки, закреплённые в родном языке, а умело
использовать языковые концепты данной культуры. А для этого необходимо владеть правильным пониманием таких концептов.
Как утверждают С.Г. Воркачёв и Г.В. Кусов, одним из компонентов семантики языкового концепта является «этимологическая, она же культурная, она же когнитивная память слова, которая включает смысловые характеристики языкового знака, связанные с исконным предназначением,

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.146, запросов: 967