+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Лексико-семантическая репрезентация концепта "добро" в немецком и русском языках

  • Автор:

    Шатилова, Любовь Михайловна

  • Шифр специальности:

    10.02.20

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2006

  • Место защиты:

    Тамбов

  • Количество страниц:

    179 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы

ГЛАВА I КОНЦЕПТ С ЛИНГВИСТИЧЕСКОЙ ТОЧКИ ЗРЕНИЯ И
КОНЦЕПТУАЛЬНОЕ ПОНИМАНИЕ ЛЕКСЕМЫ «ДОБРО»
§ 1. Современное лингвистическое толкование
понятия «концепт»
§2. Философское понимание добра
§3. Различие между добром и благом
Выводы по I главе
ГЛАВА II СОПОСТАВИТЕЛЬНАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА СЕМАНТИЧЕСКИХ
ПОЛЕЙ БАЗОВЫХ ЛЕКСЕМ КОНЦЕПТА «ДОБРО» В НЕМЕЦКОМ И РУССКОМ ЯЗЫКАХ
§ 1. Понимание лексико-семантического поля в
современной лингвистике
§2. Семантические поля базовых лексем «добро - благо»,
«das Gut» в сопоставительном аспекте
Выводы по II главе
ГЛАВА III ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ СИНОНИМОВ ДОМИНАНТ «ДОБРЫЙ» И «GUT» В СОВРЕМЕННЫХ НЕМЕЦКИХ
И РУССКИХ ХУДОЖЕСТВЕННЫХ ТЕКСТАХ
§1. Проблемы синонимии в современной лингвистике
§2.Сравнительная характеристика синонимических рядов лексем «добрый», «gut» на примере
их функционирования в художественных текстах
Выводы по III главе
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
СПИСОК ИСПОЛЬЗУЕМОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
1. Теоретические работы
2. Список произведений художественной литературы,
из которых выбраны примеры
3.Список словарей, используемых для исследовательской работы
К концу XX столетия лингвистика, наряду с другими науками обратившаяся к изучению инфраструктуры человеческого разума, уподобляемого информационной системе, приобретает новый образ, обусловленный ее когнитивной направленностью. Информация поступает к человеку по разным каналам; знания аккумулируются в голове человека в виде определенных структур. Хотя каждая когнитивная дисциплина имеет свой собственный объект исследования, но именно через язык можно получить доступ к наиболее объективному анализу этих структур.
Проблема осмысления языковых единиц как структур представления знаний является актуальной, так как по совокупности концептов (концептосфер) можно судить о ментальной модели действительности, отражаемой в языке вообще и в языковом сознании конкретных носителей языка, в частности.
Когнитивный подход доказал, что оперирование понятиями в их «классическом варианте» не отвечает нуждам современных исследований. Именно термин «концепт» получил сегодня широкое распространение. Повышенный интерес к научной проблеме концепта нашел отражение в работах следующих языковедов: С.А. Аскольдов-Алексеева (1928),
A.П. Бабушкина (1996, 2001), Л.В. Бабиной (2003, 2005), H.H. Болдырева (2000,2001,2004), A.C. Вежбицкой (1993), JI.JI. Залевской (2001),
B.И. Карасика (2004), H.A. Красавского (2001), Е.С. Кубряковой (2004), И.А. Стернина (2001), и др.
Исследование многообразных языковых средств выражения концепта, а также текстов, раскрывающих содержание концепта, не позволяет получить полное представление о содержание концепта в сознании носителей языка. Необходимо продолжить изучение оптимальных средств, служащих для вербального выражения концептов.
Моментами сходства в сопоставляемых языках является перечень таких черт человеческого характера, которые характеризуют доброго человека. В обоих сопоставляемых языках отмечается сходство в построении лексем. Это сложные слова, где первая часть представлена ядерной лексемой в немецком языке «das Gut», а в русском языке «добро, благо». Вторая часть из списка лексем представлена разными прилагательными, причастиями, показывающими, в чем человек может быть добрым.
Схожие моменты лексической реализации добрых черт человека можно представить в виде списка таких пар как:
«gutgläubig» — «добросовестный»
«gutmütig» — «добродушный, благодушный»
«gutherzig» — «добросердечный»
«gutgemeint» — «доброжелательный, благожелательный» «der Gutgesinnte» — «благожелатель, доброжелатель»
«guterzogen» — «благовоспитанный»
«gutartig» — «благонравный, добронравный» der Gutmensch - благодетель Проанализируем и сопоставим каждую пару подробно.
В обоих языках доброта характера связана с понятием доброе сердце: «gutherzig» - «добросердечный». Имеется ли этимологическое родство в лексемах «das Herz» - «сердце»! В немецком языке «Herz» является общегерманским словом (сравните: средневерхненемецкий herz[ej, древневерхненемецкий herza, готский hairto, английский heart, шведский njärta), которое восходит к индоевропейской праоснове *kerd, от которого образуется и русское «сердце». Следовательно, оба слова: «das Herz» — «сердце» являются этимологически родственными
словами, что объясняет присутствие сходства при обозначении добросердечного человека.

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.110, запросов: 967