+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Структурно-семантические особенности фразеологических единиц с соматическим компонентом в карачаево-балкарском языке в сопоставлении с русским

  • Автор:

    Лайпанова, Зурида Аминовна

  • Шифр специальности:

    10.02.20

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2007

  • Место защиты:

    Карачаевск

  • Количество страниц:

    186 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы

ГЛАВА I. СЕМАНТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ СФЕ В КАРАЧАЕВО-БАЛКАРСКОМ И РУССКОМ ЯЗЫКАХ
1.1. Характеристика продуктивности соматических компонентов карачаево-балкарских и русских СФЕ
1.2. СФЕ, выражающие_характер человека
1.3. СФЕ, выражающие состояние человека
1.4. ФЕ, выражающие интеллектуальные способности человека
1.5. СФЕ, характеризующие внешность человека
1.6. СФЕ, описывающие действия человека
1.7. СФЕ, выражающие обстоятельственную характеристику
Краткие выводы по I главе
ГЛАВА II. ТИПЫ СЕМАНТИЧЕСКИХ ОТНОШЕНИЙ ВО ФРАЗЕОЛОГИИ
2.1. Полисемия фразеологических единиц
2.2. Омонимия фразеологических единиц
2.3. Синонимия фразеологических единиц
2.4. Вариантность фразеологических единиц
2.5. Антонимия фразеологических единиц
Краткие выводы по II главе
ГЛАВА III. СТРУКТУРНО-ГРАММАТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ СФЕ
3.1. Глагольные ФЕ
3.2. Адвербиальные ФЕ
3.3. Субстантивные ФЕ
3.4. Адъективные фразеологизмы
Краткие выводы по III главе

ГЛАВА IV. СОПОСТАВИТЕЛЬНОЕ ОПИСАНИЕ СОМАТИЧЕСКИХ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ КАРАЧАЕВО-БАЛКАРСКОГО И РУССКОГО ЯЗЫКОВ С ТОЧКИ ЗРЕНИЯ МЕЖЪЯЗЫКОВОЙ ЭКВИВАЛЕНТНОСТИ
4.1 .Фразеологические эквиваленты
4.2. Фразеологические аналоги
4.3. Безэквивалентные СФЕ
Краткие выводы по IV главе
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
СПИСОК УСЛОВНЫХ ОБОЗНАЧЕНИЙ

За последние несколько десятилетий в карачаево-балкарском языкознании наметился значительный рост исследований по различным ее областям. В диссертационных и монографических работах рассматриваются теоретические вопросы фонетики, лексикологии, морфологии и синтаксиса.
Одним из самых молодых направлений карачаево-балкарского языкознания является фразеология. Начало ее изучения было положено
З.К.Жарашуевой в кандидатской диссертации «Вопросы фразеологии современного карачаево-балкарского языка» [1973]. Указанная работа, а также другие теоретические труды и составленные ею фразеологические словари явились весомым вкладом в развитие карачаево-балкарского языкознания вообще, и в частности ее фразеологии. Различные аспекты фразеологии рассматриваются также в диссертационных и монографических исследованиях С.К.Башиевой, Ж.М.Гузеева, И.М.Отарова, С.М.Хуболова. Тем не менее, анализ существующей литературы по вопросу свидетельствует о слабой изученности и недостаточной лексикографической разработке фразеологических единиц карачаево-балкарского языка.
Совершенно не исследована фразеология карачаево-балкарского языка в сопоставительно-типологическом плане. К сожалению, приходится констатировать и отсутствие двуязычного (карачаево-балкарско-русского) фразеологического словаря. Между тем, известно, что «именно последний сопоставительный аспект системного изучения фразеологии несомненно представляет собой большой интерес как для разработки общей теории фразеологии, так и для изучения общих и отличительных признаков исследуемых языков» [Арсентьева 1989: 3].
Контрастивное изучение фразеологии карачаево-балкарского и русского языков представляется особенно важным в современных условиях национально-русского двуязычия, непрерывно прогрессирующего на Северном Кавказе (в частности, на территории КЧР и КБР), когда огромное

облик человека как результат физ. или эмоцион. состояния 5
рост 2
особенности фигуры
Приведенная таблица свидетельствует о том, что несмотря на количественную неравномерность (за исключением подгруппы фразеологических единиц, характеризующих особенности фигуры), все фразео-семантические подгруппы включают в себя ФЕ обоих сопоставляемых языков.
1.6. СФЕ, описывающие действия человека
Карачаево-балкарские баш-аякъ салыргъа «прикладывать все усилия» (букв.: голову-ноги ставить), кёзюн ачаргъа «1) веселить, забавлять; 2) открывать глаза на что-либо» (букв.: открывать глаза), кёзлери чыракъ барыргъа «уставиться в одну точку», аякъ бюгерге «хорошо танцевать» (букв.: ноги сгибать), аягъы илинирге «устроиться на работу или учебу» (букв.: зацепиться ногой), кёзюнден кёрюрге «хранить как память» (букв.: смотреть от глаз), кёз алмазгъа «неотрывно смотреть» (букв.: не сводить глаз), башына иш этерге «устроить свою жизнь, вступить в брак» (букв.: делать дело голове), баш бегитирге «создавать семью» (в 1-ом значении) (букв.: укреплять голову), кол салыргъа «1) расписаться; 2) выразить свое согласие» (букв.: ставить руку), къолуна сауут алыргъа «вооружиться» (букв.: взять в руки оружие), терс тамагъына кетерге «поперхнуться» (букв.: уйти в неправильное горло):
Тамадасы аскерден къайытхынчы, (Кулина) башына иш этмезлигин билеме (Хубиев) «Знаю, Кулина не выйдет замуж, пока ее старший брат не вернется из армии».
Русские смывать кровью, ходить на голове, вертеться перед глазами, сбывать с рук, складывать руки, разжимать губы, мерить глазами, не

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.183, запросов: 967