+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Функционирование глагольных фразеологических единиц в газетном тексте : на материале французского и татарского языков

  • Автор:

    Абдуллина, Лилия Рафаиловна

  • Шифр специальности:

    10.02.20

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2008

  • Место защиты:

    Казань

  • Количество страниц:

    163 с. : ил.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы

ОГЛАВЛЕНИЕ
ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА I. Изучение текста и ГФЕ через призму прагмасемантики
1.1. Лингвистика текста как предпосылочная дисциплина становления
новой научной парадигмы
1.2. Контекст как условие реализации семантических свойств

1.3. Когнитивные основания реализации семантики ГФЕ в газетном тексте
1.4. Трансформация фразеологических единиц как объективная
закономерность газетного текста
Выводы по I главе
ГЛАВА II. Семантические преобразования ГФЕ в газетном тексте
2.1. Скрипты, основанные на семантическом дублировании
2.2. Скрипты, основанные на семантической конкретизации
2.3. Скрипты, основанные на семантической интерпретации
Выводы по II главе
ГЛАВА III. Структурно-семантические преобразования ГФЕ в газетном тексте
3.1. Замена компонентов
3.2. Расширение компонентного состава ГФЕ
3.2.1. Вклинивание
3.2.2. Разрыв
3.2.3. Отчуждаемое использование

3.2.4. Добавление лексем
3.3. Эллипсис
Выводы по III главе
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
БИБЛИОГРАФИЯ

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ СЛОВАРЕЙ И СПРАВОЧНИКОВ
ИСТОЧНИКИ ИССЛЕДОВАНИЯ

ВВЕДЕНИЕ
Современный этап развития лингвистики характеризуется антропоцентрической направленностью, стремлением к постижению взаимодействия языка и личности. Человеческий интеллект немыслим вне языка и языковой способности к порождению и восприятию речи. «Язык интерпретируется как форма осознания и ретранслятор культур, конструктивное свойство человека, выразитель и носитель мысли, продуцируемый автором, средство познания человеком себя и окружающей действительности» [Новикова 2005: 3]. Тесная связь человека и языка наиболее последовательно отображается в текстах посредством системы лексикофразеологических средств, выполняющих, помимо номинативной, эмотивную и экспрессивно-оценочную функции. Человек как творитель таких языковых знаков играет основополагающую роль в языке. Обладая особыми антропоцентрическими и коммуникативно-прагматическими свойствами, фразеологические единицы (далее ФЕ) наиболее ярко отображают специфику национально-языкового сознания. При изучении данного языкового явления значительный интерес представляют сопоставительные исследования генетически и типологически неродственных языков, направленные на выявление уникальных и универсальных явлений, которые наиболее ярко проявляются при таком подходе. Сопоставление двух или нескольких языков помогает вскрыть «их характерные черты, которые особенно легко позволяют выявить оригинальность каждого из них и общий тип, который каждый из них представляет» [Балли 1955: 38]. В последние десятилетия большое развитие получили исследования по сопоставлению татарского языка с такими разноструктурными языками, как русский (A.A. Аминова, JI.K. Байрамова, М.З. Закиев, H.H. Фаттахова, P.A. Юсупов и др.), английский (Н.З. Баширова,
3.3. Гатиатуллина, Р.Г. Мухаметдинова, А.Г. Садыкова, В.Н. Хисамова и др.), французский (3.3. Закамулина, Р.Т. Гильфанов, Г.Ф. Лутфуллина,
Э.Х. Хабибуллина, А.Р. Шамсутдинова и др.). При этом проблема

1. Отношение тождества, заключающееся в семантической идентичности способов выражения, которые могут взаимозаменять друг друга.
2. Отношение включения, при котором одна и та же ситуация может быть описана с помощью средств широкого (родового) или узкого (узкого) значения. Отношение включения, соответственно, может быть двоякого характера: сужение — переход от более широкого обозначения (гиперонима) к более узкому (гипонима) и расширение - переход от более узкого обозначения к более широкому. Гипонимия как парадигматическое отношение в семантическом поле, основанное на родо-видовых отношениях, базируется на отношении несовместимости - свойстве семантически однородных языковых единиц, соотносящихся с понятиями, объемы которых не пересекаются. На основе гипонимии взаимосвязанные лексические единицы последовательно объединяются в тематические, семантические сферы и поля [Ярцева 2002: 104].
3. Отношение перекрещивания, при котором знаки первичной и вторичной номинации являются совместимыми, отсутствует гипонимия, и они находятся в отношении неисчерпывания.
4. Отношение соподчиненности, выявляющее связь коррелирующих единиц, раскрывающих отдельные значения общей темы, события и ситуации. В контексте в отношения соподчиненности могут вступать лексические единицы, являющиеся составной частью единого сочетания слов или высказывания, участвующего в конкретизации значения ГФЕ.
5. Отношение контрадикторности, при котором коррелирующие единицы являются несовместимыми, находятся в отношении исчерпывания и отсутствует включение первого понятия во второе и второго в первое, то есть отношение гипонимии.
Выделенные контекстуальные логико-смысловые типы отношений между ГФЕ и ее СК способствуют созданию структурной, смысловой целостности текста и его тематическому развитию.
O.E. Зайцева подчеркивает, что именно контекст обусловливает однозначность коммуникативных единиц, фиксирует именно то значение слова,

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.150, запросов: 967