+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Сущность "абсолютной метафоры" и проблемы ее перевода

  • Автор:

    Юдина, Наталья Александровна

  • Шифр специальности:

    10.02.20

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2010

  • Место защиты:

    Екатеринбург

  • Количество страниц:

    174 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы

Оглавление
Введение
Глава 1. Абсолютная метафора как пограничное
образование литературного и философского дискурсов
1.1. Абсолютная метафора в поэзии модернизма
1.2. Абсолютная метафора в философском дискурсе
1.2.1. Абсолютная метафора как «умолчание»
1.2.2. Возникновение и становление термина «абсолютная метафора»
1.2.3. Особенности модернистского творчества как необходимое условие возникновения абсолютной метафоры
1.3. Выводы по первой главе
Глава 2. Методология выделения абсолютной метафоры и ее
пред переводческий анализ
2.1. Абсолютная метафора как ассоциативный процесс
2.1.1. Сущность ассоциативно-когнитивного подхода
2.1.2. Понятие ядра и периферии ассоциативного поля
2.1.3. Ассоциативно-контекстуальный анализ абсолютной метафоры
2.1.4. Абсолютная метафора с точки зрения метафорической модели
2.2. Абсолютная метафора как способ моделирования авторской реальности
2.2.1. Отчуждающий аспект моделирования
2.2.2. Гносеологический аспект моделирования
2.2.3. Онтологический аспект моделирования
2.3. Выводы по второй главе
Глава 3. Способы перевода абсолютной метафоры на русский язык
3.1. Алгоритм анализа перевода абсолютной метафоры
3.1.1. Терминологический аппарат

3.1.2. Алгоритм анализа перевода абсолютной метафоры на основании трансформационной и семантической теорий перевода
3.2. Перевод основных подвидов абсолютной метафоры
3.2.1. Абсолютная метафора Nichts
3.2.2. Абсолютная метафора, построенная на основании субстантивированного атрибута
3.2.3. Цветовая абсолютная метафора
3.2.4. Конкретизация лексических трансформаций, ведущих к нарушению абсолютного субъекта
3.3. Выводы по третьей главе
Заключение
Библиография
Список научной литературы
Словари и справочники
Источники материала
Приложения
Приложение 1. Полный текст произведения А. Рембо
«Пьяный корабль» с переводом
Приложение 2. Дополнительные примеры апофатических абсолютных
метафор с ядерным компонентом Nichts к Alles
Приложение 3. Дополнительные примеры абсолютных метафор с ядерным компонентом, выраженным субстантивированным атрибутом 166 Приложение 4. Дополнительные примеры цветовых абсолютных метафор

Введение
Настоящая диссертация посвящена уникальному феномену, возникающему в модернистских художественных текстах - абсолютной метафоре. В работе данное явление рассмотрено в русле общей теории метафоры на примере немецкоязычного материала и исследовано с точки зрения проблем перевода абсолютной метафоры на русский язык.
Термин «абсолютная метафора» вводится и активно разрабатывается с 1950-х гг. в рамках немецкоязычной метафорологии (Г.Фридрих, Х.Блюмен-берг, Г.Нойман) и отечественной германистики (Н.С.Павлова, Н.В. Пестова). Наиболее актуальным вопросом на сегодняшний день становится вопрос о природе подобных метафор и их объяснимости с точки зрения современной ассоциативно-когнитивной метафорологии. Современные исследователи трактуют ассоциативно-когнитивную метафору как одну из основных ментальных операций, констатируют ее ведущую роль в процессе формирования концептов, а также полагают в качестве механизма создания метафоры ассоциативный, т.е. метафора с точки зрения данной теории трактуется как моментальная ассоциативная связь между двумя концептами с последующим порождением нового. Также современные исследователи предлагают ряд теорий и классификаций метафор, вполне допускающие в свой круг метафоры абсолютные, однако, такая работа на сегодняшний день не проведена.
Анализ абсолютной метафоры осуществляется на фоне художественно-эстетической ситуации начала XX века, времени становления и развития модернизма. Интерес в этом контексте представляют творческие установки модернистов, а также современная им философия, питавшаяся идеями философии классической. Значение термина абсолютная метафора раскрывают философско-религиозные теории Абсолюта: античная философия, средневековая мистика, немецкая классическая философия.
Современная метафорология способствует обоснованию абсолютной метафоры как сложного ассоциативного комплекса. В этой связи продуктив-
литературного творчества появляется идея «абсолютной прозы» и «абсолютного стихотворения» [Вепп 1989: 509; ср.: Левинас 2004: 36; Friedrich 1956: 52]. Г. Фридрих предлагает также понятия «абсолютной лирики» [Friedrich 1956: 110; ср.: Валери 1978], «абсолютной фантазии» [Friedrich 1956: 82] и «абсолютного языка» [Там же: 82; ср.: Кустова 2002: 98; Вепп 1989: 476].
1.2.3. Особенности модернистского творчества как необходимое условие возникновения абсолютной метафоры
Наглядным примером перечисленных в конце предыдущего раздела тенденций служит следующее безымянное произведение из наследия П. Целана:
Ein Knirschen von eisernen Schuh ist im Kirschbaum. / Aus Helmen schäumt dir der Sommer. Der schwärzliche Kuckuck/ malt mit demantenem Sporn sein Bild an die Tore es Himmels. // Barhaupt ragt aus dem Blattwerk der Reiter. / Im Schild trägt er dämmernd dein Lächeln, / genagelt ans stählerne Schweißtuch des Feindes. / Es ward ihm verheißen der Garten der Träumer, / Und die Speere hält er bereit, dass die Rose sich ranke... // Unbeschuht aber kommt durch die Luft, der am meisten dir gleichet: / eiserne Schuhe geschnallt an die schmächtigen Hände, / verschläft er die Schlacht und den Sommer. Die Kirsche blutet für ihn1 [Celan 1992].
Стихотворение представляет собой нагромождение картин, связанных между собой не на логическом, но на некоем высшем, дологическом, иррациональном уровне. В качестве не поддающихся понятийной интерпретации субъектов произведения предстают некое «Ты» во второй и некто «Безымянный» в третьей строфах. Об этом Некто, «пришедшем по воздуху», известно только, что он «больше всех похож» на то самое «Ты», оставшееся без наименования и
1 Скрежет железных ботинок в вишневом дереве. / Из шлемов пенится тебе навстречу лето. Черноватая кукушка И рисует бриллиантовой шпорой свою картину на небесных вратах. // С непокрытой головой возвышается над листвой рыцарь. / На щите он сумеречно несет твою улыбку, / пригвожден к стальной плащанице врага. / Ему был предсказан сад мечтателей, / и он держит наготове копья, гак, что роза обвивается вокруг них... // Но босой приходит по воздуху тот, кто больше всех похож на тебя: / железные ботинки пристегнуты к изящным рукам, / он проспит битву и лето. Вишня истечет за него кровью.

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.131, запросов: 967