+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Проблемы русско-инонационального билингвизма : языковая и этническая идентичность билингвальной личности

  • Автор:

    Кремер, Елена Николаевна

  • Шифр специальности:

    10.02.20

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2010

  • Место защиты:

    Москва

  • Количество страниц:

    203 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы


Введение
Глава 1. Актуальные проблемы русско-инонационального двуязычия
1.1. Основные вопросы теории двуязычия
1.2. Индивидуальный билингвизм: изучение вопроса соотношения языковой и этнической идентичности в современных исследованиях. Точки зрения, основные положения
1.3. Современная лингвокультурная ситуация: «кризис идентичности»
1.4. Субъективные оценки как проявление «кризиса идентичности (на примере русскоязычной литературы)
1.5. Художественный билингвизм как один из источников выявления этнической идентичности
Выводы к Главе
Глава 2. Вопросы лингвистической и этнической идентичности как расширение проблемного поля антропоцентрической парадигмы в языкознании
2.1. Дисциплины антропоцентрической парадигмы языкознания и их возможности в изучении билингвальной личности
2.2. Интегрированный (двудоминантный) текст как объект антропоцентрической парадигмы в языкознании
2.3. Идентификация и самоидентификация билингвальной личности (способы выражения)
Выводы к Главе
Глава 3. Этническая самоидентификация билингвальной личности в русскоязычном тексте
3.1. Этническая идентичность и национальное самосознание
3.2. Этническая картина мира и «кризис идентичностей» русскоязычных авторов
3.3. Лингвистические способы выявления этнической идентичности азербайджанских билипгвальных авторов
3.4. Этническая самоидентификация Бахыта Каирбекова
3.5. Особенности самоидентификации и национального самосознания этнических немцев
3.6. Языковая идентичность и этническая идентификация Оралхана Бокеева
3.7. Особенности этнической картины казахского классика Абиша Кекильбаева
Выводы к Главе
Заключение
Список литературы

ВВЕДЕНИЕ
Одним из приоритетных в современной науке о языке стало учение о языковой личности, на осмысление и комплексное описание которой направлены усилия учёных. Внимание многих языковедов в течение двух последних десятилетий сосредоточено на проблемах дву- и многоязычия. Предметом лингвистического изучения стало русско-инонационалъное двуязычие как понятие, отображающее определённый вид связанности и взаимодействия во времени друг с другом двух языковых систем, а также их состояний. Исследователями предпринимаются попытки, направленные на синхронное описание этих состояний в форме упорядоченной системы правил [Лисковец, 2006; и др.]. Только их порядок способен пролить свет на диахроническую последовательность преобразований языков1.
Работы, посвящённые вопросам русско-инонационального двуязычия, иллюстрируют, насколько сложно, многосторонне и подвижно это явление. Формируя особые варианты русского языка за пределами российского социума [Дмитрюк, 2009; Журавлёва, 2008; Григорян, Даниелян, 2008; Байгарина 2007; и др.], оказывая влияние на развитие иного национального языка, данное явление заметно отражается в обеих языковых системах.
Объективные трудности, возникающие при анализе двуязычия, преодолеваются благодаря свойству, присущему всем языкам и Языку в целом — языковой универсалии. Именно универсальное сходство языков служит логическим основанием для сравнения языков и является средством преодоления трудностей, возникающих при сопоставлении языковых картин мира. Оно же создаёт положительное потенциальное воздействие на процесс усвоения языка, владения им.
1 Подход, разделяемый большинством современных языковедов к диахронии и синхронии, получил развитие в разных науках о человеке. См.: Иванов В. В. Синхрония // Большая советская энциклопедия, т. 23. М., 1976. —С.439.

Одним из тезисов советского общества был тезис о «двух родных языках» [Сулейменова, 1996: 76], широко внедряемый в практику. Одним из последствий его воплощения в жизнь и стало появление билингвов.
В современных условиях особую значимость приобретают поиски ответов на вопросы, возникающие при попытках осмыслить и описать билингвалъную личность, интерес к изучению которой возрос после «разъединения на этнодома» культурно-исторической общности, объединённой на основе русского языка. Анализ научной литературы двух последних десятилетий показывает, что вопросы русско-инонационального двуязычия2 стали объектом повышенного внимания учёных (и не только языковедов)3.
Труды отечественных лингвистов, описавших явление двуязычия во второй половине XX века, получают свое критическое осмысление в работах исследователей новых социумов, в которых статус русского языка изменился в сравнении с прошлым столетием. Ждут адекватных решений вопросы межкультурной коммуникации, поскольку учёные пришли к пониманию того, что общность языка не гарантирует общности сознания'4.
Уникальная ситуация русско-инонационального двуязычия в XX в. продемонстрировала факт межнациональной, межкультурной коммуникации высокого уровня, когда литература (как высший критерий в определении культуры) разных этносов, созданная на русском языке, способствовала взаимному узнаванию народов, прежде не знавших друг друга, выполняя тем самым свою культурно-просветительскую миссию. В национальных
2 JI.B. Щерба говорил, что «можно, мне кажется, лишь завидовать тем народам, которые силою вещей осуждены на двуязычие. Другим народам его приходится создавать искусственно, обучая своих школьников иностранным языкам». См.: Щерба JI.B. К вопросу о двуязычии // Языковая система и речевая деятельность. —Л., 1974. —С.313-318.
Международные научные конференции: Язык и идентичность, 2006; Идентичность в изменяющемся мире (Identities in a Chainging World), 2007; Социальная эволюция, идентичность и коммуникация в XXI веке, 2009; Идентичность и интеграция: опыт России и Германии (Юг России — Северный Кавказ), 2009; Религия и проблемы идентичности: французский и белорусский опыт; Православие и идентичность гагаузов, 2009 и мн.др.
4 Московская психолингвистическая школа: Е.Ф. Тарасов, Н.В. Уфимцева, Т.В. Ахутина,
P.M. Фрумкина и др.

тембром в оркестре человечества («он умеет то, чего не умеет в такой степени и в таком качестве другой, и именно в своей непохожести дорог и должен быть любим соседом, ибо восполняет его односторонность»),
В.Д. Оскоцкий обозначает это как специфику «национального миропонимания, образного видения и восприятия мира». Именно этим «предопределены самобытные законы образогворчества, которые “признаёт над собой” писатель, находя особые тематические повороты в общечеловеческой проблематике, воплощая своеобычные комплексы устойчивых мыслей и чувств, настроений и эмоций, погружаясь в самобытные мелодии и интонации, краски и звуки, запахи и ароматы» [Оскоцкий, 2007: Инт.-ресурс].
Свои размышления по данной проблеме известный критик подкрепляет мнением израильского филолога Хамуталь Бар-Иосеф, которая пытается ответить на вопрос: «Что такое еврейская литература?». С её точки зрения, «это литературный текст, выражающий неким образом связь пишущего с историческим и духовным наследием еврейской культуры. Это не только произведения, рассматривающие судьбу и сущность еврейского народа или посвящённые переживаниям, связанным с еврейской религией, но также и всякий текст, который мог быть написан только обладателем еврейского культурного багажа» [Оскоцкий, 2007: Инт.-ресурс].
Данный вывод актуален в отношении этнической идентификации любой национальной литературы.
Премьер-министр Британской империи в годы Первой мировой войны Д. Ллойд Джордж писал: «Язык не является достаточным ещё признаком при определении национальной принадлежности <...> Значительная часть ирландского народа забыла свой древний язык и в течение многих столетий говорила на языке ненавистных им поработителей, ругая последних на их собственном языке» [Цит. по: Хухуни, Валуйцева, 2003: 8-9].

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.155, запросов: 967