Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО
Перфильева, Светлана Юрьевна
10.02.19
Кандидатская
2001
Москва
170 с.
Стоимость:
499 руб.
СОДЕРЖАНИЕ.
ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА 1. Сопоставительный анализ русских и английских эмономов.
1.1. Исследование эмоций с точки зрения разных наук
1.1.1. Зарубежные исследования;
1.1.2. Исследование эмоций в отечественной науке;
1.2. Попытки дефиниции эмоции.
1.3. Отбор названий базовых эмоций.
1.4. Сопоставительный дефиниционный анализ слов - названий эмоций (эмономов).
ГЛАВА 2. Экспериментальное исследование эмономов.
2.1. Обоснование процедуры и методик эксперимента.
2.2. Ассоциативный эксперимент.
2.3. Выполнение заданий на дефиницию.
2.4. Эксперимент на шкалирование.
ГЛАВА 3. Экспериментальное исследование сферы функционирования эмономов в речи.
3.1. Текст как сфера функционирования слова.
3.2. Эксперимент на контекстуальное употребление эмономов.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ Список литературы
ПРИЛОЖЕНИЯ
СОДЕРЖАНИЕ.
ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА 1. Сопоставительный анализ русских и английских эмономов.
1.1. Исследование эмоций с точки зрения разных наук
1.1.1. Зарубежные исследования;
1.1.2. Исследование эмоций в отечественной науке;
1.2. Попытки дефиниции эмоции.
1.3. Отбор названий базовых эмоций.
1.4. Сопоставительный дефиниционный анализ слов - названий эмоций (эмономов).
ГЛАВА 2. Экспериментальное исследование эмономов.
2.1. Обоснование процедуры и методик эксперимента.
2.2. Ассоциативный эксперимент.
2.3. Выполнение заданий на дефиницию.
2.4. Эксперимент на шкалирование.
ГЛАВА 3. Экспериментальное исследование сферы функционирования эмономов в речи.
3.1. Текст как сфера функционирования слова.
3.2. Эксперимент на контекстуальное употребление эмономов.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ Список литературы
ПРИЛОЖЕНИЯ
ВВЕДЕНИЕ
Выяснение представления об эмоциях в разных культурах, определение специфики значений слов, называющих эмоции в разных языках, а так же особенностей их функционирования, приобрело особое значение не только в связи с проблемой обучения языку, но и потому, что исследование языка как атрибута человека не может обходиться без учета его эмоциональной сферы.
Актуальность этой проблемы обусловлена повышенным вниманием к проблеме би- и мультилингвизма, от решения которой зависит характер общения и сотрудничества между народами - носителями разных культур.
Как справедливо заметил Роберт В. Липер во вступлении к своему докладу на Loyola symposium в 1970, следует «...начать с предположения, что причины нашего интереса к чувствам и эмоциям не только теоретическое или научное любопытство, каким бы сильным оно не было. Наш интерес ...обусловлен тем, что большинство важных проблем современного общества являются, во многих отношениях (как прямо, так и косвенно), эмоциональными проблемами» (Leeper 1970: 151).
Прямо, ибо в нашем современном мире широко распространены такие сильные отрицательные чувства, как одиночество, отверженность, неуверенность, разочарование, враждебность, и злость, и они доминируют над положительными эмоциями.
На косвенную связь социального и эмоционального указывают ксенофобия (страх и ненависть в отношении других наций с иными идеологическими ориентирами), трудности в эмоциональной адаптации к меняющемуся миру (экономические законы и информационные технологии навязывают объединение, а культура обязывает хранить традиции), к меняющимся представлениям общества о параметрах благополучия (социальная политика в отношении количества детей в благополучной семье), а также эмоциональная
Для того, чтобы проверить это предположение, необходимо выявить национально-культурную специфику значения слова. Но как это сделать? В разговорной практике каждого языка часто одно и то же слово используется для передачи разных переживаний, так что действительный их характер становится ясным только из контекста. В то же время одна эмоция может обозначаться разными словами. Перечень основных (чистых, негибридных) эмоций также не установлен окончательно ни одной наукой (психологи насчитывают более 500 различных эмоций).
По наблюдениям В.И. Галунова (1978) в русском языке 7500 слов, обозначающих эмоциональные состояния, которые сводятся в 22 гнезда терминов. Этот список может быть сокращен до восьми парных понятий: радость, печаль, возбуждение, депрессия, ярость, страх, апатия, норма. И если эмоция достаточно сильна, то ее переживание переносится в речь.
Эмоции имеют двоякий способ существования в языке. Во-первых, они «живут» в речи (устной, письменной или внутренней) как эмоциональная окраска, возникающая в результате проникновения в речь говорящего его эмоционального состояния в виде эмоциональных оценок. Во-вторых, эмоции отражаются языковыми знаками, подобно любой другой наблюдаемой реальности. Таким образом, выделяются два класса: эмоциональная лексика (эмоционально окрашенные слова, содержащие чувственный фон/ореол) и лексика эмоций, состоящая из слов, предметно-логическое значение которых -понятие об эмоциях. Эти слова - непосредственные знаки эмоций. Они представляют наибольший интерес, потому что их эмотивные смыслы эксплицитны и стабильны (Бабенко 1989). И они не зависят от национального языка.
Мышление как реальный психический процесс представляет собой единство интеллектуального и эмоционального (Рубинштейн 1979). Оно невозможно без «мотивирующей сферы нашего сознания, которая охватывает наше влечение и потребности, наши интересы аффекты и эмоции» (Выготский 1982). Эмоции
Название работы | Автор | Дата защиты |
---|---|---|
Языковые особенности текстов, используемых в психотерапевтической коммуникации | Бушев, Александр Борисович | 1999 |
Речевой портрет женщины в социально-релевантной роли матери : на материале французского и русского языков | Варламова, Ольга Николаевна | 2017 |
Лексикографическая и текстовая репрезентация концептов ограниченной ментальной способности человека в русском и английском языках | Ширшиков, Владислав Борисович | 2005 |