+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Политические эвфемизмы как средство камуфлирования действительности в СМИ : На примере конфликта в Ираке 2003-2004 гг.

  • Автор:

    Кипрская, Екатерина Викторовна

  • Шифр специальности:

    10.02.19

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2005

  • Место защиты:

    Киров

  • Количество страниц:

    159 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы

Глава 1. ФЕНОМЕН ПОЛИТИЧЕСКОГО ДИСКУРСА
1.1. Основные характеристики политического дискурса
1.1.1. Термин «дискурс» в свете лингвистических
исследований
1.1.2. Понятие «политический дискурс»
1.2. Политическая корректность как компонент политической культуры
1.2.1. Различные подходы к определению термина «политическая
корректность»
1.2.2. Основные сферы использования политкорректной лексики
1.3. Манипулятивные возможности масс-медиа: виды манипуляции, семантические средства её выражения
Выводы к главе
Глава 2. ПОЛИТИЧЕСКИЕ ЭВФЕМИЗМЫ КАК СРЕДСТВО
КАМУФЛИРОВАНИЯ ДЕЙСТВИТЕЛЬНОСТИ
2.1. Сущность термина «эвфемизм» и его отличие от сходных лингвистических явлений
2.1.1. Различные подходы к дефиниции эвфемизмов, их отграничение от табу
2.1.2. Наиболее распространенные тематические группы эвфемизмов
2.1.3. Отграничение эвфемизмов от сходных лингвистических явлений
2.1.4. Основные цели использования эвфемизмов
2.2. Политические эвфемизмы и особенности их функционирования
в газетно-публицистическом стиле
2.2.1. Основные характеристики политического дискурса
2.2.2. Способы эвфемистического преобразования
в политическом дискурсе
Выводы к главе
Глава 3. ОСОБЕННОСТИ ФУНКЦИОНИРОВАНИЯ ПОЛИТИЧЕСКИХ
ЭВФЕМИЗМОВ В ЯЗЫКЕ СМИ ПРИ ОСВЕЩЕНИИ
КОНФЛИКТОВ В ИРАКЕ
3.1. Корпус наиболее употребительных политических эвфемизмов
3.1.1. Названия военного вторжения и военного присутствия
в Ираке
3.1.2. Названия сил коалиции
3.1.3. Названия ядерного, химического и бактериологического оружия и жертв среди мирного населения
3.1.4. Названия военных операций, проводимых силами коалиции с целью наведения порядка
3.1.5. Особенности функционирования русскоязычных политических эвфемизмов и дисфемизмов в языке СМИ
Выводы к главе
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
ПРИЛОЖЕНИЕ 1. ТЕКСТЫ СМИ
ПРИЛОЖЕНИЕ 2. СВОДНЫЕ ТАБЛИЦЫ
«Никогда не изменяйте правде, изменяйте саму правду».
Марк Твен
С целью манипулированием общественным мнением политиками разного уровня уже не один десяток лет успешно применяется тактика подмены понятий при помощи лексики и фразеологии, сокрытия нелицеприятных фактов и искажения информации. Считается, что эти технологии берут начало со времен военных действий во Вьетнаме, именно с той поры был введен специальный язык, называемый «вьетнамоанглийским». Все это было сделано в целях корректирования поступающей информации. Впоследствии аналогичные технологии применялись в войне в Персидском заливе. «Современные масс-медиа открыли новые возможности воздействия, что позволило перенести их с позиции чисто описывающих на позиции, которые формируют ситуацию» [Почепцов 2002: 149].
В настоящее время в лингвистической науке наблюдается повышенный интерес к освещению военных, межнациональных и межэтнических конфликтов в языке СМИ. Газетно-публицистический стиль отражает все события, происходящие в мире, и является их своеобразным катализатором, поскольку из него лексические единицы разного уровня попадают в литературный язык и в устную речь.
Предлагаемое диссертационное исследование представляет собой комплексный лингвистический анализ особенностей функционирования англоязычных и русскоязычных политических эвфемизмов, используемых в языке СМИ при освещении военно-политического конфликта в Ираке 2003 -2004 гг.
Объектом исследования являются англоязычные и русскоязычные политические эвфемизмы.
Значительные изменения произошли в группе эвфемизмов, связанных с преступностью. Эвфемизм correctional facilities (исправительное учреждение) сменил слово prison (тюрьма), correctional officers или custodial officers (офицеры охраны) заменяют прежнее выражение prison guards (тюремные надзиратели). Самих заключенных теперь называют clients of correctional system (клиенты системы исправительных учреждений), guests (гости) или people enjoying temporarily hospitality from the state (люди, пользующиеся временным гостеприимством у государства).
Появились новые классификационные группы эвфемизмов, связанные с явлением политической корректности, в которой процесс эвфемизации является одним из способов камуфлирования действительности. Это, в первую очередь, - эвфемизмы, смягчающие расовую и этническую дискриминацию. Такие слова являются, в основном, названиями различных расовых и национальных групп, подчеркивающими их самобытность и равноправный статус. Слово black (чернокожий) заменяется эвфемизмом member of the African diaspora (представитель африканской диаспоры). Indian (индеец) -словосочетанием indigenous person (местный житель).
Следующая группа - это эвфемизмы, служащие прикрытием агрессивных военных действий. Значительная часть таких слов проникла в язык еще в 60-е гг. XX в. во время войны во Вьетнаме. Слова involvement (вовлечение) и conflict (конфликт) заменили agression (агрессия) и war (война), уничтожение вооруженного сопротивления стали называть pacification (умиротворение), вместо слова bomb (бомба) употреблялось слово device (устройство), а вместо bombing (бомбардировка) - limited air strike (ограниченный воздушный удар) или air support (воздушная поддержка). Эвфемизм strategic hamlet (стратегическая деревушка) заменил concentration camp

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.224, запросов: 967