+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Концепты "жизнь" и "смерть" в системе языка и сознании разноязычных носителей : на материале фразеологизмов

  • Автор:

    Тарасенко, Валентина Васильевна

  • Шифр специальности:

    10.02.19

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2008

  • Место защиты:

    Комсомольск-на-Амуре

  • Количество страниц:

    244 с. : ил.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы

СОДЕРЖАНИЕ
ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА 1. АКТУАЛЬНЫЕ ПРОБЛЕМЫ КОНЦЕПТУАЛЬНОСТИ В ЛИНГВИСТИКЕ
1.1. Онтология концепта
1.2. Структура концепта
1.3. Явления, смежные с концептом
1.4. Фразеологические признаки, релевантные для описания
концептов
Выводы к ГЛАВЕ
ГЛАВА 2. РЕТРОСПЕКТИВНЫЙ ОБЗОР РАБОТ, ПОСВЯЩЕННЫХ ИЗУЧЕНИЮ КОНЦЕПТОВ «ЖИЗНЬ» И «СМЕРТЬ»
2.1. Общая характеристика концептов «жизнь» и «смерть»
2.2. Концепты «жизнь» и «смерть» в исследованиях с точки зрения лингвистического подхода
2.3. Концепты «жизнь» и «смерть» в исследованиях с точки зрения
психолингвистического подхода
Выводы к ГЛАВЕ
ГЛАВА 3. ОТРАЖЕНИЕ КОНЦЕПТОВ «ЖИЗНЬ» И «СМЕРТЬ» В СИСТЕМЕ РУССКОГО И АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКОВ
3.1. Классификации фразеологизмов, репрезентирующих концепты «жизнь» и «смерть» в русском языке
3.2. Классификации фразеологизмов, вербализующих концепты «жизнь» и «смерть» в английском языке
3.3. Сопоставительный анализ отражения концептов «жизнь» и «смерть» в
системе русского и английского языков
Выводы к Г ЛАВЕ

ГЛАВА 4. ПРЕДСТАВЛЕННОСТЬ КОНЦЕПТОВ «ЖИЗНЬ» И «СМЕРТЬ» В СОЗНАНИИ РУССКОЯЗЫЧНЫХ И АНГЛОЯЗЫЧНЫХ НОСИТЕЛЕЙ 4Л. Определение релевантности для русскоязычных носителей классификации фразеологизмов, вербализующих концепты «жизнь» и «смерть» в русском языке
4.2. Выявление ядра и периферии концептов «жизнь» и «смерть»
русскоязычными носителями
4.3. Экспериментальное исследование структуры концептов «жизнь» и
«смерть» в сознании русскоязычных носителей
4.4. Определение функционирования в сознании англоязычных носителей фразеологизмов, репрезентирующих концепты «жизнь» и «смерть» в английском языке
4.5. Определение релевантности для англоязычных носителей классификации фразеологизмов, репрезентирующих концепты «жизнь» и «смерть» в английском языке
4.6. Разграничение ядра и периферии концептов «жизнь» и «смерть»
англоязычными носителями
4.7. Экспериментальное исследование структуры концептов «жизнь» и
«смерть» в сознании англоязычных носителей
4.8. Сопоставительное исследование концептов «жизнь» и «смерть» в сознании русскоязычных и англоязычных носителей (по материалам экспериментальных
данных)
Выводы к ГЛАВЕ
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК
ПРИЛОЖЕНИЕ

ВВЕДЕНИЕ
Данная работа посвящена исследованию отражения концептов «жизнь» и «смерть» в системе русского и английского языков и в сознании русскоязычных и англоязычных носителей.
В последнее время наблюдается ярко выраженный интерес к изучению концептов, что вызвало проведение многочисленных исследований на различном материале. Необходимо отметить работы Е.С. Кубряковой, В.И. Карасика, И.А. Стернина, З.Д. Поповой, С.Г. Воркачева, Г.Г. Слышкина, В.З Демьянкова, М.В. Пименовой, Е.А. Пименова, H.H. Болдырева, А.П. Бабушкина, A.B. Кравченко, Ю.С. Степанова, Н.Ф. Алефиренко.
По мнению В.И. Карасика и И.А. Стернина, «происходит развитие новой области знания - концептологии, ставящей своей целью описать отраженные в языке концепты лингвистическими средствами» [Карасик, Стернин, 2007: 5]. Авторы признают, что, несмотря на некоторые различия в понимании концептов, несовпадения в методах и приемах их исследования, представители лингвоконцептологических школ, сложившихся в России, едины в признании того, что анализ содержания концептов через данные языка дает достаточно богатый и наиболее достоверный и проверяемый материал для описания концептов [Карасик, Стернин, 2007:5].
Тем не менее, ряд исследователей считает необходимым обращение к носителям языка с целью верификации данных, полученных при помощи

лингвистического анализа различного материала [Попова, Стернин, 2007; Залевская, 1999]. В ходе речевой деятельности индивида формируется ЯЗЫК1 как система функциональных ориентиров и опор; в ходе метаязыковой деятельности лингвиста через логико-аналитический анализ создается ЯЗЫК2 как описательная модель или как система нормативных прескриптивных знаков [Залевская, 1999: 8]. Таким образом, исследователь изучает концепт на языковом (системном) материале, но полученные результаты не всегда точно отражают то, что находится в сознании индивида, «что исключает правомерность прямого механистического переноса продуктов метаязыковой
«Специфика фразеологического значения состоит в том, что оно зависит от семантики входящих в состав фразеологизмов слов-компонентов, то есть может быть понято через семантику других знаков, но не прямо, как, например, в производном слове, а на основе ассоциативных связей. Это положение касается фразеологизмов с живой внутренней формой. У фразеологизмов с утраченной внутренней формой референтность к слову носит формальный характер и мотивированность отсутствует» [Аникина, 2002: 7].
A.B. Жуков определяет фразеологическое значение как внутреннюю, содержательную сторону фразеологизма, важнейшими составляющими которой являются предметно-понятийная, коннотативная и категориальная отнесенности [Жуков, 2003: 6]. В разных типах фразеологизмов удельный вес названных элементов неодинаков. Во многих случаях денотативное значение оттеснено коннотацией, как бы подчинено ей. Оценочные и эмоциональноэкспрессивные элементы содержания могут воздействовать на предметнопонятийные и категориальные свойства фразеологизма [Жуков, 2003: 6].
Актуальное значение фразеологизма противопоставлено его этимологическому значению, то есть буквальному смыслу исходного словосочетания, составляющему основу его образности, внутренней формы [Жуков, 2003: 6].
Прежде чем приступить к сбору материала, необходимо решить, что входит в объем фразеологии в рамках нашего исследования. По-разному в настоящее время решается вопрос о составе фразеологизмов. Некоторые ученые относят к фразеологизмам только словосочетания с полностью переосмысленным значением, другие включают в состав фразеологических единиц и словосочетания, в которых содержатся не переосмысленные слова-компоненты. Различны взгляды на отнесение к фразеологии пословиц, поговорок, предложно-падежных конструкций. В целом, можно сделать вывод о том, что довольно часто объем фразеологии определяется в соответствие с задачами конкретного исследования.

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.151, запросов: 967