+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Особенности поликодового постмодернистского дискурса : на материале романов Д. Коупленда "Generation X" и "Generation A"

  • Автор:

    Бовшик, Александр Сергеевич

  • Шифр специальности:

    10.02.19

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2012

  • Место защиты:

    Челябинск

  • Количество страниц:

    195 с. : ил.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы

Содержание
ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА 1. ДИСКУРС КАК ОБЪЕКТ ЛИНГВО-СЕМИОТИЧЕСКОГО ИССЛЕДОВАНИЯ
1.1. Текст vs. дискурс
1. 2. Пропозициональное определение дискурса
1.3. Надтекстовый фон как основа дискурса
1. 4. Понятия «общий дискурс» и «тематический дискурс»
1.5. Дискурсивный анализ и категории дискурса
ВЫВОДЫ
ГЛАВА 2. ПРИНЦИПЫ ОРГАНИЗАЦИИ ПОЛИКОДОВОГО
ДИСКУРСА
2. 1. Визуальность дискурса с позиции нелинейности
2. 2. Презентация и репрезентация
2. 3. Вербальная и визуальная репрезентации
2. 4. Графический компонент в аспекте репрезентации
2. 5. Изображения в аспекте репрезентации
2. 6. Вербальный текст в аспекте репрезентации
2. 7. Взаимодействие вербального и визуального (изобразительного, графического) компонентов дискурса
ВЫВОДЫ
ГЛАВА 3. ДИСКУРСИВНЫЙ АНАЛИЗ ПОЛИКОДОВЫХ РОМАНОВ Д. КОУПЛЕНДА «GENERATION X» И «GENERATION А»
3. 1. Дискурс моды
3. 2. Музыкальный дискурс
3.3. Дискурс поп-арта и комикса
3.4. Рекламный дискурс
3.5. Принципы интерференции креолизованных тематических дискурсов в романе Д. Коупленда «Generation X»
ВЫВОДЫ
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

Введение
В настоящее время ведущие отечественные и зарубежные исследователи отмечают повышенный интерес, проявляемый лингвистической наукой на рубеже XX—XXI веков к новым возможностям передачи и восприятия информации. На переход к научной парадигме, которая предполагает активную разработку альтернативных способов и форм репрезентации знания / информации, действуют многие факторы: современная тенденция к глобализации, компьютерные технологии, развитие визуальной культуры. Среди основных условий парадигмального сдвига в человеческом мышлении называют крушение модели мира, основанной на Логосе [Зенкова, 2004: 40].
Преимущественное внимание в современном языкознании уделяется проблеме соотношения вербального и невербального компонентов семиотического сообщения, или, согласно удачной формулировке А. А. Бернацкой, исследованию «синтеза языковых средств общения с неязыковыми, <...> их организации в едином процессе и тексте как его результате» [Бернацкая, 2000: 104].
Среди невербальных средств выражения элементов содержания доминируют визуальные образы. Изображения, ставшие в культуре постмодерна вездесущими, начинают угрожать разрушением вербального текста (например, в виде прогрессирующей виртуальности). В итоге под сомнение ставятся даже такие фундаментальные текстовые категории, как связность и целостность.
В конечном счете, перед учеными-лингвистами при исследовании многих аспектов процесса коммуникации встает естественный методологический вопрос о необходимости четкого разграничения сообщений однородных (или «гомогенных», в терминологии Р. О. Якобсона) и синкретических, т. е. тех, которые основываются «на комбинации или объединении разных знаковых систем» [Якобсон, 1985: 327].

Однако, как обоснованно отмечает в этой связи М. Б. Ворошилова, для подобных «синкретических сообщений», иначе — «текстов, организованных комбинацией естественного языка с элементами других знаковых систем или упорядоченных множеств», еще не выработалось единое общепринятое терминологическое обозначение [Ворошилова, 2006: 185]. В число таких обозначений, циркулирующих в отечественной лингвистике, входят понятия «семиотически осложненный текст» [Протченко, 2006], «видеовербальный текст» [Пойманова, 1997], «изовербальный комплекс» [Бернацкая, 1987], «лингвовизуальный комплекс» [Болыниянова, 1987], «поликодовый текст»
[Ейгер, Юхт, 1974].
Вместе с тем, в последнее время всё большую популярность приобретает метафорический термин «креолизованный текст» (ср. «креолы», «креольские языки», «декреолизация»), предложенный Ю. А. Сорокиным и Е. Ф. Тарасовым. По определению этих авторов, креолизованные тексты -это «тексты, фактура которых состоит из двух негомогенных частей: вербальной (речевой) и невербальной (принадлежащей к другим знаковым системам, нежели естественный язык)» [Сорокин, Тарасов, 1990: 180-181].
Несмотря на некоторую экстравагантность и нетрадиционную для лингвистической науки внешнюю условность данного термина, он, тем не менее, получил достаточно широкое распространение. К числу исследователей, активно использующих этот термин в своих трудах вслед за Ю. А. Сорокиным и Е. Ф. Тарасовым, принадлежат E. Е. Анисимова, М. А. Бойко, Н. С.Валгина, Н. В. Чудакова, М. Б. Шинкаренкова, М. Б. Волошина, а также целый ряд других ученых-лингвистов.
В работах данных авторов в качестве «невербальной» части креолизованного текста рассматривается преимущественно изображение: картинка, рисунок [Анисимова, 2003, Бернацкая, 2003, Герчук, 1986].
В этом случае креолизованное сообщение, образованное в результате взаимодействия вербального и изобразительного (иконического) компонентов, является частным проявлением поликодового взаимодействия,

воспринимать как метафоры — я говорю о тех узлах, что реально сплетаются в цепочку означающей материи» [Лакан, 2000: 21].
По мысли отечественного семиотика Ю. М. Лотмана, «минимально работающий текстовый генератор - это не изолированный текст, а текст в контексте, текст во взаимодействии с другими текстами и с семиотической средой» [Лотман, 1992: 144].
С задачей формально связать одни элементы текста с другими, вероятно, смог бы справиться и искусственный механизм. Но даже искусственный интеллект не способен элементарно вычленить среди всех получившихся семантических связей наиболее релевантные, если не «располагает знаниями» о «ситуации».
Безусловно, следует признать существенным и такой формальный фактор, как повторяемость, иначе - повышенную частотность использования того или другого концепта. Превышение средней частотности использования слов определенного семантического поля, устанавливающееся зачастую при помощи специальных «частотных словарей», по идее, должно говорить о релевантности таких слов.
Однако отнесение слова к тому или иному семантическому полю не может быть сведено к каким-либо формальным манипуляциям. У слова просто не существует «раз и навсегда данного», фиксированного и статичного значения (область значения континуальна и изменчива). Иллюзия стабильности во многом возникает по причине включенности слов в словари,
наличия у них дефиниций.
Понять значение слова / высказывания можно только в контексте и через контекст. Даже если под контекстом подразумевается некая внутритекстовая данность (в противоположность внешним лингвистическим и экстралингвистическим контекстам), она просто не может не иметь связей с означаемыми, денотатами, смыслами, по определению находящимися по ту сторону текста. Неслучайно, поэтому, исследователь В. С. Виноградов к экстралингвистической информации, в первую очередь, относит смысловую

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.139, запросов: 967