Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО
Брилль, Виктор Фридрихович
10.02.04
Кандидатская
1984
Москва
195 c. : ил
Стоимость:
499 руб.
ПРЕДИСЛОВИЕ
Глава I. ОСНОВНЫЕ ВОПРОСЫ ИСТОРИЧЕСКОГО ИЗУЧЕНИЯ
ФРАЗЕОЛОГИЙ АМЕРИКАНСКОГО ВАРИАНТА АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА
§ I. Приоритет советского языкознания в диахроническом изучении фразеологии
§ 2. Понятия "американизм" и "локальная маркированность" в историческом освещении
§ 3. Историческая перспектива взаимодействия американского и британского национальных вариантов английского языка в сфере фразеологии
Глава II. ОСНОВНЫЕ ИСТОЧНИКИ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ИННОВАЦИИ 3 АМЕРИКАНСКОМ АРЕАЛЕ
§ I. Развитие фразеологического фонда языка-источника в американском ареале
1. Формальное варьирование ФЕ языка-источника в американском ареале
2. Семантическое варьирование ФЕ языка-источника в американском ареале
3. Семантическое и формальное варьирование
ФЕ языка-источника в американском ареале
§ 2. "Индейский" фразеологический пласт американского варианта английского языка в аспекте аккультурации
§ 3. Общая структурно-семантическая характеристика американизмов в сфере фразеологии и фразеоматики ХУШ в. и первой половины XIX в
Глава III. ПРОБЛЕМА ЛОКАЛЬНОЙ МАРКИРОВАННОСТИ ВО ФРАЗЕОЛОГИИ И ФОРМИРОВАНИЕ ЛИТЕРАТУРНОЙ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКОЙ НОРМЫ АМЕРИКАНСКОГО ВАРИАНТА АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА
§ I. Внутриареальная маркированность фразеологических инноваций в американском ареале
§ 2. Формирование "субстандартных" форм существования американской фразеологии
§ 3. Консолидация общеанглийской литературной фразеологической нормы в ХУШ в. и в первой половине XIX в
Заключение
Библиография
Список американских источников
Список использованных словарей
ПРЕДИСЛОВИЕ
Данная работа представляет собой первое исследование американской фразеологии в диахроническом плане.
Ее актуальность обусловлена недостаточной разработанностью проблем исторической фразеологии вообще и фразеологии национальных вариантов единого литературного языка в частности. Актуальность работы определяется также необходимостью последовательного изучения вопросов развития фразеологического состава английского языка в широком ареале употребления, что непосредственно связано с адекватной оценкой процессов взаимодействия национальных вариантов и перспективами их дальнейшего развития.
В диссертации рассматривается становление американской фразеологии в ХУШ в. и в первой половине XIX в., что расширяет сложившиеся представления о ее вкладе в общеанглийский фразеологический фонд.
Теоретическое значение диссертации заключается в разработке общих проблем развития фразеологического состава английского языка, а также выявлении сущностных характеристик национального варианта единого жтературного языка в сфере фразеологии. Теоретическое значение исследования заключается и в том, что его результаты способствуют более глубокому пониманию закономерностей формирования локально маркированной фразеологии. Исследование мате- ’ риала проводится с учетом диалектической связи процессов дивергенции и конвергенции двух основных вариантов английского языка - британского и американского.
Практическое значение работы определяется данными фразеогра-рического характера: уточнение времени происхождения ФЕ^ или
^ Здесь и далее: фразеологическая единица/фразеслогические здиницы.
Сложный случай взаимодействия АЕ и английских диалектов в сфере лексики и фразеологии представляет собой происхождение в американском ареале двух Р5Е - разноструктурных синонимов:
Го cap the climax - to beat or surpass everything.
1804. Your correspondent caps the climax of Misrepresentation (DAE, 416).
Го beat the Dutch - to excel, to beat the hand.
1775. Our cargoes of meat, drink & clothes beat the Dutch (DAE, 849).
В английских северных диалектах существовал глагол to cap - to overtop, excel, beat (at first north dial.)
Hence - to cap the climax, to cap all (OED, 88).
Cap v. (English Dialect Siciety. Northumberland Words):
"This caps the stack11 - is proverb, meaning something overtopping (Apperson, 81).
Лексический диалектный ИСТОЧНИК BSE to cap the climax настолько очевиден, что составители OED, иллюстрируя данный фразеологизм цитатой американского происхождения, не относят его к единицам, возникшим на американской почве:
1836. (¥.Irving) Не capped the climax of this intelligence, by informing them that, etc. (OED, 88).
Однако dae располагает четырьмя более ранними употреблениями, первое из которых уже было пртведено.
Влияние английских диалектов сказалось и на формировании в АЕ фразеологизма to beat the Dutch. По данным edd в английских диалектах существовала Г£Е:
То cap the Dutch - to beat, to excel everything.
(Lancashire Diaslect) It caps the Dutch that I can't find a bit o' can'le... (EDD, 514).
Название работы | Автор | Дата защиты |
---|---|---|
Феномен политической корректности и его выражение в языковой деятельности людей : На материале английского языка | Орденова, Наталия Олеговна | 2003 |
Просодические средства выражения вежливости в современном немецком языке : Экспериментально-фонетическое исследование на материале современного немецкого языка | Николаева, Елена Юрьевна | 2005 |
Топонимы в современном немецком языке | Габдрахманова, Ксения Владиславовна | 2016 |