+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Функционально-прагматические особенности английских вопросительных предложений : На материале британских и американских экономических газет и художественных текстов

  • Автор:

    Малюга, Елена Николаевна

  • Шифр специальности:

    10.02.04

  • Научная степень:

    Докторская

  • Год защиты:

    2001

  • Место защиты:

    Москва

  • Количество страниц:

    311 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы

СОДЕРЖАНИЕ
Содержание
Введение
Часть I. Проблемы газетного стиля
Глава I. Стилевые особенности газетного текста
Глава II. Функционально-фонетические характеристики
'вопросительных предложений в существующей литературе
Глава III. Универсальность вопросительной интонации
ЧАСТЬ II. Анализ различий прагматики британских и
американских вопросительных форм
Введение
Глава I. Прагматика вопросительной формы в британском
газетном тексте
Глава II. Прагматика вопросительной формы в американском
газетном тексте
ЧАСТЬ III. Особенности разделительных вопросов в британской и американской речи
Глава I. Прагматика разделительных вопросов в британском
художественном тексте
§ I. Анализ речи женских и мужских персонажей в британских
пьесах
§ II. Разделительные вопросы в речи образованных и
необразованных персонажей
§ III. Разделительные вопросы в детской и взрослой

§ IV. Разделительные вопросы в речи знакомых и незнакомых
людей

Глава II. Прагматика разделительных вопросов в американском художественном тексте
§ I. Разделительные вопросы в речи женщин и мужчин в
американской драматургии
§ II. Разделительные вопросы в речи образованных и
необразованных американских персонажей
§ III. Разделительные вопросы в детской и взрослой речи
§ IV. Разделительные вопросы в речи знакомых и незнакомых
людей
Выводы
Примечания
Заключение
Библиография
Иссточники исследования
Приложение I. Сопоставление косвенных вопросов в
британских и американских газетах
Приложение II

ВВЕДЕНИЕ
Прагматический подход к изучению иностранного языка уже давно и прочно занял свое место среди других возможных подходов. Написаны (1) (и пишутся) не только диссертации, посвященные отдельным явлениям, характеризующим иностранную речь, но и освещающие целые языковые уровни, как, например, диссертация Подгайской И. М. «Функциональнопрагматический аспект построения деловой речи на английском языке», где сделана успешная попытка охватить наиболее характерные черты синтаксиса делового текста в целом. Сказанное, естественно, не означает, что в этой области, ставшей особенно актуальной в наше время, не осталось лакун, требующих к себе самого пристального внимания лингвистов.
Прагматика в целом определяется нами как аспект лингвистики, изучающий отношение между высказыванием, говорящими и контекстом (как вербальным, так и экстралингвистическим). Иными словами, в сферу интересов лингвистической прагматики «входит речевая ситуация, включающая не только само высказывание (т.е. то, что сказано), но и говорящего, и адресата (коммуникантов в другой терминологии) (курсив наш, Е.М.), а также их знания (shared knowledge) как общего, так и частного плана”.(2)
Однако такое понимание прагматики далеко не является единственным. В кандидатской диссертации Е. А. Арбузовой «Прагматические особенности коннотации в организации текста», защищенной под руководством профессора
Н. Б. Гвишиани, сведены воедино практически все существующие определения прагматики. Приведем их краткое перечисление.
1) Прагматика как теория речевых актов исходит из того, что речь как действие воплощена в диалоге, который подчинен психологии межличностных отношений. Эта форма существования языка осуществляется по правилам коммуникативного кодекса, отступление от

информации, не для установления связи в процессе их деятельности и, разумеется, не для выражения мысли.
Термин «контактоустанавливающая функция» был введен Р. Якобсоном (I960) как эквивалент термина «фатическая функция» у Б. Малиновского, причем Р. Якобсон подчеркивал, что данная функция реализуется не только для установления контакта, но и для поддержания контакта или его прекращения. Из примеров приводимых Р. Якобсоном, совершенно ясно, что дело не сводится к употреблению определенных клише типа “Hello”, “Are you listening?” , что иногда целый диалог направлен на реализацию этой функции. В результате чего создается и поддерживается общая атмосфера дружелюбия (Якобсон, I960) (курсив наиі - Е.М.).
Поскольку, как видно из сказанного, фатическая функция не сводится к установлению контакта, а имеет более широкое содержание, представляется возможным использовать именно этот термин, для того чтобы избежать узкого понимания выполняемых в этом случае задач. Таким образом, фатическая функция понимается нами и так, как ее понимает Р. Якобсон. Но мы не можем принять его равенства двух понятий, так как правильнее было бы говорить о равенстве с «контактоподдерживающей ф ункиией», поскольку «фатическая функция» соответствует, как видим, вообще соблюдению норм речевого этикета.
Из приведенной цитаты Б. Малиновского (1925) явствует то, что в тех высказываниях, где наличествует ФФ, функция сообщения отступает на второй план. Об этом, в частности, говорил В. Г. Гак: "В
контактоустанавливающих речевых актах обмен репликами служит не для обмена информацией, а для установления контакта между собеседниками, либо для обозначения того, что между ними имеются определенные социальные отношения (курсив наш - Е.М.)".(8)
Хотя многими авторами подчеркивается бессодержательность, беспредметность, неинформативность фатических высказываний (своего рода

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.142, запросов: 967