+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Концепты ум и глупость в немецкой и английской языковых картинах мира

  • Автор:

    Мишин, Андрей Александрович

  • Шифр специальности:

    10.02.04

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2007

  • Место защиты:

    Владимир

  • Количество страниц:

    150 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы

Глава 1. Концепт в лингвистических исследованиях
1.1. Проблемы концептуализации и категоризации мира
1.2. Концепт как базовый междисциплинарный термин
1.3. Структура и типология концептов
1.4. Концептуальный анализ и методики описания концептов
Выводы
Глава 2. Концепт ум в немецкой и английской языковых картинах мира
2.1. Понятийный компонент концепта
2.2. Лексико-этимологический компонент концепта ум
2.3. Фразеологическое поле ключевых слов Klugheit /cleverness
2.4. Анализ паремий, объективирующих концепт
2.5. Психолингвистический эксперимент
Выводы
Глава 3. Концепт глупость в немецкой и английской языковых картинах мира
3.1. Понятийный компонент концепта
3.2. Лексико-этимологический компонент концепта глупость
3.3. Фразеологическое поле ключевых слов Dummheit /foolishness
3.4. Анализ паремий, объективирующих концепт
3.5. Психолингвистический эксперимент
Выводы
Заключение
Библиография
Список сокращений
Приложение
«Слово дано человеку для того, чтобы свои понятия сообщать другому. И так понимает он на свете и сообщает другому идеи вещей и их деяний».
(М. В.Ломоносов)
Данная работа посвящена исследованию объективации концептов ум и глупость в немецкой и английской языковых картинах мира и их комплексному анализу. Тема работы находится на перекрестке важнейших дисциплинарных областей современной лингвистики: эмотиологии,
когнитивной лингвистики, лингвокультурологии, лингвоконцептологии, этнопсихолингвистики и обращена к рассмотрению вербализованных представлений о внутреннем мире человека как носителя определенной культуры в рамках антропоцентрической парадигмы гуманитарной науки.
Актуальность данного исследования объясняется необходимостью углубленного изучения способов выражения концептов в языковых картинах мира в условиях прогрессирующего межкультурного диалога. Очевидно, что нет такой сферы человеческой деятельности, где бы ни встречалась характеристика ума или глупости человека. Будучи сложным переплетением интенциональных, когнитивных и нравственных аспектов, ум и глупость сопровождают человеческую коммуникацию и реализуются в ней. Вполне объясним интерес исследователей к извечным проблемам ума и глупости. Исследования начала XXI века характеризуются возрастающим вниманием к языковым концептам, неизбежно затрагивающим вопросы, касающиеся ментальных способностей человека.
Предмет исследования составляют национальные, универсальные и специфические языковые средства, реализующие данные концепты в двух языковых картинах мира - немецкой и английской.

Объектом данного исследования являются концепты ум и глупость, вербализованные посредством лексических, фразеологических и паремических единиц в двух германских языках.
Цель данной работы - выявить и описать национальное своеобразие концептов ум и глупость в немецкой и английской языковых картинах мира, а также определить их место в немецкой и английской языковых картинах мира.
В соответствии с поставленной целью выдвигаются следующие задачи:
1. Рассмотреть понятие котрпта как базового междисциплинарного термина когнитивной лингвистики, лингвокультурологии, психолингвистики, структурной семантики, описать его структуру, типологию и методики исследования.
2. Установить конститутивные признаки концептов ум и глупость в немецкой и английской языковых картинах мира, выделить языковые единицы, реализующие в своей семантической структуре значение ума и глупости, и структурировать элементы соответствующих концептуальных полей.
3. Дать интерпретацию немецких и английских лексических, фразеологических и паремических единиц, объективирующих вышеназванные концепты, выявить концептуальные метафоры ума и глупости как способов объективации концептов.
4. Охарактеризовать концепты ум и глупость в немецкой и английской языковых картинах мира на материале различных типов текстов и данных психолингвистического эксперимента.
Научная новизна работы заключается в применении концептологического подхода к рассмотрению объективации концептов ум и глупость в немецкой и английской языковых картинах мира, в установлении базовой смысловой структуры, синтагматических связей, переводческих эквивалентов и этимологического значения номинантов; в описании

В немецком и английском языках лексемы Klugheit и cleverness, номинирующие концепт ум, являются дериватами прилагательных klug и clever, поэтому первым шагом при анализе концептов было установление этимологии (происхождения) основных лексем.
В результате проведенный отбор лингвистического материала, реконструирующий фрагмент модели мира древних на основе языковых данных, отраженных в семантических мотивировках понятия ум, показал, что лексема klug в сознании древних ассоциировалась в немецком языке с опытом, инсайтом и хитростью. Klug- прил., cloec (mndl) > klok (mndd) > kluok (mhd). Предпосылками к заимствованию могло являться слово kloka-, которое могло быть сокращением klokka и также в сравнении с glicc > erfahren, einfallsreich, schlau являться словом glogg - типичным для германских языков. Это могло бы семантически соотноситься и с греческим glochis «кончик» (греч. glossa- «язык», именно кончик языка). Ср. греч. acutus - «хитрый, заостренный», отсюда появления в языке словосочетания «острый ум». Лексема Klugheit является дериватом от klug [Kluge, 2002: 380].
В свою очередь словарь Duden. Das Herkunftswörterbuch указывает на иное первоначальное значение лексемы klug, считая, что оно восходит к нововерхненемецкому fein, zart, zierlich; hübsch; tapfer; weichlich, üppig; gebildet, weise (тонкий, утонченный, прелестный, смелый, мягковатый, образованный, мудрый), которое в XII в. было заимствовано на Нижнем Рейне [Duden 7, 2001: 416]. Подобного мнения придерживаются братья Якоб и Вильгельм Гримм [Deutsches Wörterbuch, 1860: 1269] и Weigand, который добавляет к первоначальному значению слово listig (хитрый, лукавый, коварный), оставляя вопрос происхождения лексемы klug открытым.
С момента появления лексемы klug до настоящего времени наблюдается изменение понятийной структуры слова. Deutsches Wörterbuch дает ссылку на то, что средневерхненемецкая лексема kluoc первоначально означала утонченность, нежность, симпатичность (zart, fein, hübsch) как человека,

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.204, запросов: 967