Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО
Любова, Анна Николаевна
10.02.04
Кандидатская
2009
Северодвинск
207 с. : ил.
Стоимость:
499 руб.
ГЛАВА I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ПРЕДПОСЫЛКИ СОПОСТАВЛЕНИЯ КОМПАРАТИВНЫХ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ
1.1. Процесс становления компаративной фразеологии
1.2. Сравнение как объект исследования. Компонентный состав КФЕ
1.3. Метафора и сравнение
1.4. Принципы сопоставительного анализа компаративных
фразеологических единиц
Выводы по первой главе
ГЛАВА II. СТРУКТУРНАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА АКФЕ АНГЛИЙСКОГО, НЕМЕЦКОГО И НОРВЕЖСКОГО ЯЗЫКОВ
2.1. Проблема классификации КФЕ
2.2. Структурные особенности компаративных фразеологизмов сопоставляемых языков
2.3. Вариантность АКФЕ
Выводы по второй главе
ГЛАВА III. СЕМАНТИЧЕСКАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА АКФЕ АНГЛИЙСКОГО, НЕМЕЦКОГО И НОРВЕЖСКОГО ЯЗЫКОВ
3.1. Теоретические проблемы исследования семантики
фразеологических единиц
3.2. Способы выражения объекта сравнения в компаративных фразеологических единицах
3.2.1. Полные семантические эквиваленты АКФЕ
3.2.2. Семантические и лексические расхождения АКФЕ
3.2.3. Национально-специфические адъективные компаративные
фразеологизмы английского, немецкого и норвежского языков
3.3. Анималистические адъективные компаративные фразеологизмы
как особая группа в фразеологии германских языков
3.4. Адъективные компаративные фразеологические единицы с полным переосмыслением компонентного состава в английском, немецком
и норвежском языках
3.5. Парадигматические связи АКФЕ в английском, немецком
и норвежском языках
3.5.1. Полисемантичные компаративные фразеологические
единицы
3.5.2. Синонимия в адъективных компаративных фразеологизмах
3.5.3. Антонимия в адъективных компаративных фразеологизмах
Выводы по третьей главе
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
БИБЛИОГРАФИЯ
1. Список использованной научной литературы на русском языке
2. Список использованной научной литературы на иностранных языках
3. Список лексикографических и фразеографических источников
4. Список текстовых источников на иностранных языках
Список условных сокращений
ПРИЛОЖЕНИЯ
В настоящее время фразеологическая наука переживает период бурного развития. Особое внимание в работах лингвистов уделяется структурным и семантическим особенностям фразеологических единиц, проблемам вариантности фразеологических единиц, их внутренней формы, проблемам перевода фразеологических единиц.
Данное исследование посвящено сопоставительному изучению подкласса адъективных компаративных фразеологических единиц (далее АКФЕ) английского языка со структурой (as) + adjective + as + noun, немецкого языка со структурой Adjektiv + wie + Substantiv и норвежского языка со структурой adjektiv + som + substantiv. Адъективные компаративные фразеологические единицы традиционно ьыделяются в отдельный подкласс фразеологизмов. Описание компонентной структуры компаративных фразеологических единиц (далее КФЕ) и их семантики, синтаксической роли в предложении в нашей стране в различных трактовках представлены в диссертационных исследованиях по английской фразеологии - А.В. Кунина,
Н.Н. Амосовой, Н.М. Сидяковой, Т.В. Шмелевой, С .Я. Александровой, Е.К. Лукониной, A.B. Терентьева; по немецкой фразеологии — Г.И. Краморенко, И.И. Чернышевой, В.Я. Михайлова; по русской фразеологии — В.М. Огольцева, И.А. Ионовой, Л.Д. Игнатьевой, Л.А. Лебедевой, а также в фундаментальных исследованиях по сопоставительно-типологической фразеологии Э.Х. Ротта, А.Д. Райхштейна, Э. Бабаева, С.И. Муницы, О.М. Неведомской, Е.Ф. Арсентьевой, Т.Н. Федуленковой, Д.О. Добровольского.
За рубежом компаративные фразеологизмы рассматриваются в работах К. Krohn, Ch. Ferdinando, S. Glucksberg, A. Naciscione, S. Fiedler. Однако адъективные компаративные фразеологизмы наряду с глагольными компаративными фразеологизмами в указанных выше работах представлены
инстинктивно как отмахиваться от мухи’, реже являются устойчивыми фразеологизмами, например: as easy as tea-drinking (букв, легко как пить чай) ‘очень легко’.
Вид 2: прил. + как + притяж. мест./ мест. + сущ.: as good as one’s word, as long as one ’s arm, as pleased as anything (10 АКФЕ).
Вид 3: Немецкие компаративизмы могут обладать следующей структурной организацией: прйл/ прич. + как + (прил) + сущ. + предлог + сущ., например: so sicher wie das Amen in der Kirche, wahr wie das Amen in der Kirche, frisch wie ein Apfel/ Appel im März, dumm wie das hinterste Ende vom Schwein, dichtgedrängt wie die Heringe in der Tonne и др. (47 АКФЕ).
Вид 4. Материал исследования позволяет выделить во фразеологии изучаемых языков четвертый вид структурно-компонентных расхождений АКФЕ. Этот структурный вид присущ только английским и норвежским АКФЕ, имеющих структуру «прил. + как + числит. + (прил.) + сущ.»: англ. as cross as two sticks, as thick as two short planks (7 АКФЕ); норвеж. likne hverandre som io draper (1 АКФЕ). В немецкой фразеологии данная структурная организация АКФЕ не выявляется.
Специфической структуры АКФЕ норвежского языка фразеологический анализ не показывает.
Таким образом, результаты исследования структуры АКФЕ дают возможность составить сводную таблицу наиболее распространенных моделей структурных соответствий и расхождений ФЕ в трех изучаемых языках (см. Приложения 4 и 5).
Сопоставительное исследование структурной организации АКФЕ
английского, немецкого и норвежского языков позволяет сделать вывод о том, что значительная часть компаративных фразеологизмов имеет структурную организацию типа: прил. + как + сущ. Самый малочисленный вид представлен структурой: прил. (наречие) + как + предложение.
Название работы | Автор | Дата защиты |
---|---|---|
Коммуникативно-прагматические функции немецких модальных частиц. | Заикин, Анатолий Ефимович | 1985 |
Роль категории координат в формировании англоязычного поэтического дискурса первой половины XX века | Крекова, Елена Владимировна | 2008 |
Доминантные экологические реалии в современном немецком газетно-публицистическом дискурсе и средства их языковой категоризации | Лагутина, Анна Александровна | 2013 |