+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Графо-фонетические и морфологические особенности тюркоязычного письменного памятника XIY в. "Кысас ал-анбия" Насреддина Рабгузи

  • Автор:

    Халиуллина, Альфия Рафкатовна

  • Шифр специальности:

    10.02.02

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2002

  • Место защиты:

    Казань

  • Количество страниц:

    239 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы

Введение,
ОГЛАВЛЕНИЕ

Глава I.
Социально-историческая и языковая ситуация на территории Хорезма в конце XIII - начале XIV века
1.1. Из истории изучения “Кысас ал-анбия” Рабгузи
1.2. Обзор рукописных списков и печатных изданий “Кысас ал-анбия”, находящихся в книгохранилищах Татарстана
Глава П.
Графо-фонетические особенности языка “Кысас ал-анбия”
2.1. Фонологическая интерпретация графики
2.2. Графемы, передающие гласные фонемы
2.3. Графемы, передающие согласные фонемы
Глава III.
Морфологические особенности языка “Кысас ал-анбия”
3.1. Имя существительное
3.2. Местоимения
3.3. Имя прилагательное
3.4. Имя числительное
3.5. Глаголы
3.6. Неличные формы глагола
3.7. Наречия
Заключение
Библиография
Приложение

Транскрипция, использованная в работе
В работе использована транскрипция арабографических текстов на основе современного латинского языка.
Знаки арабского алфавита переданы следующими буквами латинского

- а, а 1 / - §

^-о,и,й,о
С^,о -
^-Ь;р
Р сЗ -Ч

ОС-х у

<> - с1 - п
3 -б (3"*
с-*-}
Ль -ь ^-п
Введение
В течение последнего столетия постепенно накапливался положительный опыт культурно-исторического подхода к явлениям средневековой культуры. Работы Ф.Корша, В.В.Бартольда, А.С.Самойловича, Е.Э.Бертельса, В.М.Жирмунского, Н.И.Конрада, Э.Н.Наджипа, Э.Р.Тенишева, Х.Г.Короглы и др. способствовали созданию надежной теоретической основы для исследования средневековых тюркских литературных памятников. Труды татарских ученых-языковедов Л.Заляя (1954), В.Х.Хакова (1965, 1971, 1972, 1977), М.З.Закиева (1977, 1987, 1988 и др.), М.Г.Усманова (1979), Ф.С.Фасеева (1982, 1983), Ф.М.Хисамовой (1981, 1990, 1995), Ф.С.Хакимзянова (1978, 1987), Ф.Ю.Юсупова (1988), Х.Р.Курбатова (1989, 1992), Д.Г.Тумашевой (1989); И. А. Абдуллина (1990, 1992), И.Б.Башировой (1999), историков и
литературоведов М.Госманова (1966), Г.Т.Тагирджанова (1979), М.Ахметзянова (1983), Р.К.Ганиевой (1988), Х.Миннегулова (1993), М.Бакирова (2000), Г.Давлетшина (1999) помогают раскрыть целостную картину формирования и развития татарского литературного языка.
Татарская литература богата старописьменными памятниками, большую часть которых составляют поэтические тексты (Борынгы татар эдебияты 1963). Однако не все памятники татарской средневековой литературы стали предметом всестороннего научного анализа, что в немалой степени связано с религиозной направленностью средневековой татарской литературы, с одной стороны, и господствовавшей в стране в середине XX века идеологией, - с другой. Серьезную трудность представляло также то обстоятельство, что все эти памятники написаны на арабской графике, а сохранившиеся рукописи произведений ветхие или фрагментарны. Лишь с начала 80-х годов XX века в процессе исследования истории литературного языка начинают появляться работы, посвященные изучению языка отдельных художественных произведений предыдущих эпох. Это работы Я.С.Ахметгалеевой (1979), З.А.Хисамиевой (1980), А.Х.Маннаповой (1982), А.Х. Алеевой (1990), Р.З.Мухамметрахимовой (1990), Г.Б.Шаммаровой (1991), Ф.Ш.Нуриевой (1993), Г.А.Исламовой (1998), Х.Х.Кузьминой (1998), Э.Х..Кадировой (1999) и др.

переписчик сначала дает содержание списка, указав соответственно название рассказа и страницу, с которой она начинается. Содержание обрамлено красной рамкой. Далее идет “Мокаддимэ”, начатая каллиграфическим письмом “Бисмиллы”. Список заканчивается традиционным заключительным стихотворением, поэтому можно с уверенностью предположить, что данный список представляет наиболее полную редакцию произведения Рабгузи. Кроме того, оставив один чистый лист после заключительного стихотворения, на двух страницах в четыре столбца написано другое стихотворение. Каждый столбец также обрамлен двойной красной рамкой. На следующей странице дана таблица в длину - 12 колонок, в ширину - 8. В каждую из двенадцати клеток вписано по названию месяца и какая-либо одна буква арабского алфавита. Таблица была своего рода календарём. Об этом говорит надпись под таблицей, написанная черной тушью арабицей: ‘ilWsänä jïlda jädinci satarda mühim basï gomya kündür Galaj qatï wardur. Usbu xab bärlä bir ajnï otuzdan wä ikäncisäni jigirmi toquzdan kilürsän üïjüz da illi tort kün bolïr bu yaräb xabi bik ttryndur. Moxammäd Älkodari digän yalim taxrir idür qmq jïlda jïlyaca sunadum tuyrï qaldï wä ikändur öziniq yaräb tili birlä taxrirendä jaz kusdur wä Alla valant'.
На титульном листе списка две печати: овальная печать с легендой “Восточная библиотека. Музей”; прямоугольная с легендой “проверено 1954”.
На титульном листе надпись: “Osbunï jazgucï Гabdullagan oylï Sabtar И 9Г ncï jïlda üktäbrdä 10 irdi”. “Написал это Сабтар сын Габдуллажана 10 октября 1892 года”.
Дефектов не обнаружено.
1.6. №2408т. Количество листов 37; размер 1,5x25, размер текста 11x18 см по 15 строк на странице. Список представляет сильно обветшавшую маленькую тетрадь с пожелтевшими страницами. Рукопись переписана одной рукой, используя лишь черную тушь. Особо необходимо отметить почерк переписчика. Это - классический сулс, выдержанный на всех страницах. Начинается с “Бисмиллы”, за которой следует “мокаддимэ”.
Список обрывается словами:

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.113, запросов: 967