+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Англицизмы в чеченском языке

  • Автор:

    Исраилова, Луиза Юнусовна

  • Шифр специальности:

    10.02.02

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2010

  • Место защиты:

    Грозный

  • Количество страниц:

    250 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы

ОГЛАВЛЕНИЕ
Введение
Глава I. Заимствование как лингвистическая проблема
1.1. Вопрос о заимствованиях в лингвистичечской литературе
1.2. Классификация заимствований
1.3. Причины активизации заимствования англицизмов на современном этапе
Выводы по 1 главе
Г лава II. Заимствование англицизмов современным чеченским языком
2.1.1 этап проникновения заимствованной лексики в чеченский язык
2.2.11 этап проникновения заимствованной лексики в чеченский язык
2.3. Процесс заимствования английской лексики чеченским языком с
90-х гг. XX века до наших дней
Выводы по И главе
Глава III. Процесс адаптации англицизмов в чеченском языке
3.1. Фонетическое освоение англицизмов современным чеченским языком
3.2. Морфологическое освоение англицизмов современным чеченским языком
3.3. Словообразовательная структура заимствованных англицизмов в чеченском языке
3.4. Семантическое освоение англицизмов современным чеченским
языком
Выводы по III главе
Заключение
Литература
Приложение

Введение
Пополнение лексической системы чеченского языка за счет иноязычных заимствований из разных сфер жизни является одним из активных процессов на протяжении нескольких столетий. Распад СССР, снятие «железного занавеса», расширение политических, экономических и культурных связей России со многими странами мира ведет к расширению контактов русского языка с другими языками и, как следствие, проникновению в русский язык заимствований из европейских языков. Это не могло не отразиться и на состоянии чеченского языка, развитие лексической системы которого в настоящее время в значительной степени происходит в «фарватере» русского языка.
В последние годы чеченские лингвисты неоднократно обращались к проблемам языковых контактов (Тимаев В.Д., Овхадов М.Р., Халидов А.И., Вагапов А.Д., Омарова Т.Р., Солтаханов И. и др.). Однако вопрос об особенностях функционирования англицизмов в современном чеченском языке, о семантическом, фонетическом, морфологическом, словообразовательном освоении англицизмов чеченским языком не был объектом специального исследования.
Интенсивность проникновения англоязычной лексики в чеченский язык неодинакова для различных периодов и во многом зависела от конкретных условий, а именно от лингвистических и экстралингвистических факторов.
Проникновение в чеченский язык всё большего количества англоязычных слов посредством русского языка в последние десятилетия заметно активизировалось, в особенности после 1990 года. Анализ материалов чеченских газет и журналов, примеры из художественных произведений чеченских авторов со второй половины XX века по настоящее время приводят нас к выводу, что число лексем, заимствованных из английского языка, в

чеченском языке постоянно увеличивается. Процесс заимствования англицизмов коснулся почти всех сфер лексики чеченского языка: экономической, политической, культурной, научной и т. д. Это связано, прежде всего, с политическими преобразованиями, имевшими место в России после распада СССР.
Целью исследования является изучение функционирования английских заимствований в чеченском языке. Эта цель достигается путем решения целого ряда исследовательских задач:
- исследование основных этапов проникновения англицизмов в чеченский язык;
- изучение причин и путей проникновения заимствований из английского языка в чеченский язык;
- исследование количественных параметров англицизмов в чеченском языке;
- определение фонетических особенностей англицизмов в чеченском языке;
- определение морфологических особенностей англицизмов в чеченском языке;
- определение словообразовательных особенностей англицизмов в чеченском языке;
- определение семантического признака заимствованных англицизмов в чеченском языке;
- определение места англицизмов в словарном составе современного чеченского языка и соотношение с чеченскими эквивалентами.
Актуальность предлагаемой диссертации объясняется необходимостью всестороннего комплексного изучения заимствованной лексики, в частности, англицизмов, которые были заимствованы чеченским языком через посредство русского языка в XX - начале XXI вв. — в период радикальных перемен практически во всех сферах жизни российского общества: в сфере политики, экономики и культуры, и особенно потому, что именно этот пласт заимствований в настоящее время активно пополняется и в чеченском, и в русском языках.
Актуальность исследуемой проблемы обосновывается также необходимостью всестороннего рассмотрения теоретических и научно-
исследователей, как В.М. Аристова (1978), A.A. Брагина (1973), Э.Ф. Володарская (2002), Д.С. Лотте (1982), ВТ. Костомаров (1999), Л.П. Крысин (1968, 1996), Ю.С. Сорокин (1965) и многих других.
Общепризнано, что одним из главных факторов является изучение языкового развития в окружающей среде, во взаимодействии языковых (лингвистических) и внеязыковых (экстралингвистических) причин. Лингвисты выделяют следующие экстралингвистические причины: 1) обязательное
наличие тесных связей между двумя или более лингвокультурами в политике, экономике, культуре, обмен опытом и инновациями в этих сферах. Вышеперечисленные факторы мгновенно отражаются на уровне лексики; 2) психологические, этические и другие факторы. Наличие данных факторов непременно приводит к использованию иноязычной лексики. К лингвистическим факторам относят: 1) устранение полисемии, а иногда и омонимии в родном языке {распространитель — дистрибьютор); 2)
потребность в уточнении или детализировании соответствующих понятий, разграничивании некоторых смысловых оттенков {джем от англ. jam при русском варенье, или чеченском варени)', 3) образование структурно аналогичных слов или наличие ряда с общим структурным компонентом (например, слова с английскими морфемами -мен,-бол: яхтсмен, спортсмен, бизнесмен, шоумен, полисмен; футбол, баскетбол, бейсбол)', 4) тенденцию к использованию одного заимствованного слова вместо описательного оборота, в целях экономии {электронное распечатывающее устройство — принтер) (Крысин, 2004, с. 26-28).
С.В. Анохина отмечает, что новообразования, на появление которых влияют факторы внутреннего порядка языка, зачастую не обозначают новых предметов и явлений, а используются для номинации уже присутствующих в языке реалий, обозначенных прежде описательно, либо уже известным в языке отдельным словом (Анохина, 1999). По мнению исследователя, автономные процессы, протекающие внутри лексической подсистемы, опосредованы внешними стимулами. В свою очередь, внешние стимулы влияют на языковой

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.088, запросов: 967