+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Русский речевой этикет с точки зрения коммуникативного поведения поляков

  • Автор:

    Новак, Эльжбета

  • Шифр специальности:

    10.02.01

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    1984

  • Место защиты:

    Москва

  • Количество страниц:

    175 c. : ил

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы

3 ВВЕДЕНИЕ
'/ГЛАВА I.
и § х.
'13 § 2.
21 § 3.
^ § 4.
3| § 5.
!40
И Глава II.
И § I.
39 § 2.
§ 3. ^ § 4.
ч
§ 5.

РГ Глава III. § X.

■СОДЕРЖАНИЕ
ОСНОВНЫЕ ШЛОНЕНШ ТЕОРИИ РЕЧЕВОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ В АСПЕКТЕ ЛИНГВИСТИЧЕСКОЙ ПРА1МАТИКИ Праплатические аспекты языкового функционирования Теория речевых актовой ее соотношение с идеями лингвистической праматики
Интерпретация теории речевых актов но отношению к речевому этикету
Оппозиция адресант:адресат в речевом акте. Общетеоретические Положения О tertium сотрага'ЬЗ.ош.з при анализе языкового материала в учебных целях Выводы
ШШЮНАЛЬНО^ОШУНИКАТИШОЕ МОДЕЛИРОВАНИЕ ОППОЗИЦИИ "Я:ТЫ" В ЭТИКЕТНОМ КОШУНИКАТИВГОМ АКТЕ Выражение просьбы-разрешения Привлечение внимания незнакомого человека Императивные единицы, выражающие просьбу Эксплицированные адресант и адресат, как основные индикаторы иллокутивной силы в различных единицах речевого этикета
Прямые и косвенные речевые акты на примере вопросительных высказываний.
Выводы
ТЫ-/ВЫ-ФОРМЫ ОБЩЕНИЯ И ПРАВИЛА РЕЧЕВОГО ПОВЕДЕНИЯ С ТОЧКИ ЗРЕНИЯ КОММУНИКАТИВНОГО ПОВЕДЕНИЯ ПОЛЯКОВ Социально-лингвистические факторы, релевантные для руо-ской системы ты-/Вы-общения
§ 2. Ты^/Вы-формы в русском обращении и их реализация в польских эквивалентных формулах
2.1, Обращение к незнакомому
2.2. Обращение к знакомому
§ 3. Русские формулы, обозначающие группу лиц, и функциональные эквиваленты этих формул в польском языке Выводы ЗАКЛЮЧЕНИЕ

В свете категории активной коммуникативности практическое преподавание любого иностранного языка, в том числе и русского, нуждается в таких единицах описания, которые носят коммуникативно-деятельностный характер и отвечают психологическим и психолингвистическим требованиям современной методики.
Таким образом, перед лингвистами встает проблема пересмотра лингвистической модели, используемой для презентации данного языкового материала.
Относя владение языком к разряду социально-культурной и интеллектуально-культурной деятельности, а цель обучения иностранным языкам видя в подготовке к общению в разных видах этой деятельности, необходимо обратиться к интегрированной презентации материальной структуры языка и ее общественного функционирования, к изучению языка в категориях овладения речевым поведением и культурой его носителей. Иными словами, владение языком как средством общения должно быть описано прежде всего в терминах коммуникативных значений /166/, т.е. в терминах речевого поведения.
Отметим еще, что коммуникативность обеспечивается тем, что цели и задачи обучения, а также отбор материала определяются природой общения, коммуникативными потребностями учащихся.
Коммуникативный контакт имеет характер социально-психологичес-^ кого взаимодействия общающихся, причем каждый из них обладает некоторым комплексом социальных признаков, которые социальная психология и социолингвистика включает в понятие "социальная роль".
В системе взаимодействия коммуникантов можно выделить такие релевантные элементы, как объект совместного коммуникативного действия, орудие этого действия, т.е. конкретное высказывание, внешние

В русских единицах имеет место сильное примыкание объективного инфинитива к глаголам волеизъявления и воленаправленного действия (разрешить, позволить). Объектный инфинитив, примыкая в наших единицах к данным глаголам, вступает с ними в отношения целевые (155; с.41-42).
В анализируемых нами иллокутивных актах инфинитив потенциально содержит в себе отношение к лицу, ято дает основания утверждать наличие в нем императивных оттенков. Инфинитив в упомянутых высказываниях означает неотложную потребность в действии адресанта, выступает в функции перформатива, высказывания-поступка.
В подавляющем большинстве единиц адресант не ожидает речевой

реакции адресата. Чаще всего речь жолжна идти о реакции чисто психической, в виде того или иного настроения, приятного ощущения и т.п.
§ 2. Привлечение внимания незнакомого человека
Извините, какой троллейбус идет к центру?
Przepraszam, jaki autobus jedzie do centrum?
Простите, как проехать к центру?
Przepraszam, jak dojechac do centrum?
Простите, пожалуйста
P rzepraszam bardzo
Извините, пожалуйста
Przepraszam bardzo
Скажите, пожалуйста
Ргозг§ mi pov/iedziec
Простите, скажите, пожалуйста
Przepraszam, proszQ mi pov/iedziec
Извините, вы не скажите...?

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.183, запросов: 967