+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Концепт "Жизнь-смерть" в идиолекте Михаила Зощенко

  • Автор:

    Бычкова, Татьяна Александровна

  • Шифр специальности:

    10.02.01

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2004

  • Место защиты:

    Казань

  • Количество страниц:

    162 с. : ил.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы

ГЛАВА 1. Теоретические основы изучения идиолекта писателя
1.1. Понятия «язык писателя», «идиолект» и «идиостиль»
1.2. Изобразительные возможности слова в художественном тексте
1.3. Понятие концепта. Концептуальная картина мира
1.4. Основные направления зощенковедения
ГЛАВА 2. Концепты «Страх», «Разум» и «Жизнь -Смерть» в русской языковой картине мира
2.1. Место концепта «Страх» в русском языковом
^ сознании
2.2. Концепт «Разум» в языковой картине мира русских
2.3. Реальность и значимость концепта «Жизнь
Смерть» в русской языковой картине мира
ГЛАВА 3. Отражение концептов русской культуры в идиолекте М.М. Зощенко
3.1. Реализация концепта «Страх» в идиолекте
ф М. Зощенко
3.2. Место концепта «Разум» в идиолекте
М. Зощенко
3.3. Вербализация концепта «Жизнь - Смерть» в
языке Михаила Зощенко
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
ПРИЛОЖЕНИЯ

Творчество Михаила Зощенко никогда не было обделено, вниманием критиков. Сразу же после выхода в свет в начале 20-х годов XX века его первых юмористических рассказов стали появляться разноречивые отклики на весьма своеобразную манеру письма автора. Кто-то увидел в ней пародию, шарж на простого обывателя, кто-то же по достоинству оценил «язык улицы» того времени, умело и оригинально перенесенный писателем в литературу. Как бы то ни было, появление писателя Зощенко не прошло незамеченным.
Одной из первых значительных работ, давших лингвистический комментарий произведениям писателя, стала статья В.В. Виноградова «Язык Зощенки», вышедшая в серии «Мастера советской литературы» в 1928 году. В ней автор рассмотрел и описал использованные Зощенко языковые приемы на лексическом уровне.
Многие исследователи творчества Зощенко восприняли его как автора с орнаментальным отношением к слову и пишущего в основном ради СЛОВА,
Проблема зощенковского сказа не могла не заинтересовать и «опоязовцев», близких кружку «Серапионовы братья», в который входил молодой Зощенко. Впоследствии писательская манера неоднократно становилась объектом рассмотрения как отечественных, так и зарубежных ученых (Ю. Томашевский, Г. Белая, Д. Молдавский, А Жолковский, А. Гулыга, М. Чудакова, А. Старков, Г. Керн, И. Мазинг-Делич, К. Попкин, Л. Скэттон и др.).
Творчество писателя и по сей день привлекает исследователей. Среди появившихся в последнее время работ, исследующих творчество М. Зощенко, наиболее серьезными и глубокими, полагаем, можно назвать кандидатскую диссертацию «Мировоззренческие аспекты творчества М. Зощенко» Т.В. Кадаш, которая была защищена в 1997 году [Кадаш
1997], а также книгу А.К. Жолковского «Михаил Зощенко: поэтика недоверия» [Жолковский 1999].
Татьяна Кадаш в литературоведческом аспекте рассматривает произведения писателя в неразрывной связи с видением мира Зощенко. Автор детально разбирает и дает свою интерпретацию научно-художественным повестям писателя. Ценность названной работы заключается в том, что в ней не только описывается о чем и как писал Зощенко, но и почему именно так и с чем это связано. Подобной основательной работы лингвистического толка, которая бы связала язык писателя с его мировидением, пока нет.
А.К. Жолковский в своей книге, которая явилась результатом длительных размышлений ее автора о смысле зощенковского творчества, предпринял попытку «спроецировать данные ПВС (повести «Перед восходом солнца» - Т.Б.) на остальной, и прежде всего, комический корпус произведений Зощенко и таким образом получить ключ к сокровенному единству его художественного мира» [Жолковский 1999: 11]. По сути книга посвящена «демонстрации того, как небольшой группой глубинных инвариантов охватывается достаточно представительный фрагмент (в идеале - весь объем) зощенковского творчества» [там же].
Говоря о языке М.Зощенко, нередко во внимание принимают только его сатиру и юмористику. Вместе с тем, в писательском багаже Зощенко есть и детские рассказы, и пьесы, и документальные повести, и удивительные как по жанру, так и по содержанию «Письма к писателю», и переводные произведения с финского языка, и, конечно, научнохудожественные повести, которые писатель считал основными своими произведениями. Мнение о том, что сатирические и юмористические рассказы М.Зощенко - лучшее из его наследия, все же остальное -посредственное, мы считаем абсолютно несправедливым. Это «остальное» просто не соответствует зощенковскому «образу», к которому привык читатель. К сожалению, даже в биобиблиографическом словаре «Русские

ГЛАВА 2. Концепты «Страх», «Разум» и «Жизнь - Смерть» в русской языковой картине мира
2.1. Место концепта «Страх» в русском языковом сознании
Вопрос о принципе выделения концептов довольно сложен. Что ими считать? На каком основании можно говорить о том или ином концепте? Как выяснить, насколько он реален? Является ли данное понятие «сгустком культуры в сознании человека» [Степанов 2001: 43] и можно ли называть его концептом? Если трактовать концепт как некое ментальное образование (ментальную субстанцию), осмысленное, устоявшееся и отражающееся в сознании и языке того или иного народа как «предмет эмоций, симпатий и антипатий, а иногда и столкновений» [там же], то мы, безусловно, имеем полное право говорить о концептах «Страх», «Разум», «Жизнь» и «Смерть» как таковых в русской языковой картине мира.
Язык, будучи теснейшим образом связанным с мышлением человека, отражает наиважнейшие аспекты его миропонимания. Частотность употребления тех или иных слов является показателем их особой значимости для автора текста: количественный метод в
языкознании общепризнан. Так, например, мы обратили внимание на то, что в произведениях М. Зощенко лексемы, передающие состояние страха {боязнь, волнение, ужас, жуть, трепет, испуг и проч.) обнаруживают чрезвычайную частотность. Так, в рассказах и фельетонах 20 - 30-х гг. («Рассказы Синебрюхова», рассказы из цикла «Уважаемые граждане», фельетоны) указанные лексемы, а также производные от них употребляются 122 раза, в «Сентиментальных повестях» - 141 раз, в «Голубой книге» - 134 раза; в «Возвращенной молодости» - 87 раз; в повести «Перед восходом солнца» - 513 раз. (См. приложение 1.)
Кроме того, анализ текстов писателя, документальные свидетельства (дневниковые записи М.Зощенко, его переписка с женой,

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.151, запросов: 967