+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Обозначение красного цвета в русском языке в историко-этимологическом аспекте

  • Автор:

    Садыкова, Ирина Викторовна

  • Шифр специальности:

    10.02.01

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2006

  • Место защиты:

    Томск

  • Количество страниц:

    326 с.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы

I. История и этимология универсальных обозначений красного цвета в русском языке
1.1. Производные индоевропейской основы *геисЙ1- / *гоисШ- / *гийЬ- в русском языке
1.2. Производные общеславянской основы *сьгт- / *сьп/- в русском языке
1.3. Прилагательное красный Выводы
II. История и этимология цветообозначений, называющих различные оттенки красного цвета
11.1. Прилагательные, появившиеся в русском языке в Х1-ХУИ веках И. 1.1. Исконная лексика
II. 1.2. Заимствованная лексика и цветообозначения, образованные на ее основе Н.2. Прилагательные, появившиеся в русском языке в ХУШ-ХХ веках Н.2.1. Исконная лексика
П.2.2. Заимствованная лексика и цветообозначения, образованные на ее основе Выводы Заключение Литература
Приложение 1. История и этимология дериватов и.-е. *геис!Ь-/ *гоис111-/ *гийй-Приложение 2. История и этимология дериватов о.-слав. *сьгш-/ *сьп/-Приложение 3. Этимология наименований предметов-эталонов
Проблема возникновения цвета и его обозначения в языке активно разрабатывается в последние десятилетня многими исследователями в различных сферах научного знания. Цвет и его обозначения изучаются разносторонне, в разных аспектах. Особое внимание данной проблеме уделяется в лингвистике, литературоведении, психологии, психолингвистике, философии.
Исследуя художественные, исторические, документальные произведения различных эпох, стилей, жанров, авторов, литературоведы среди прочих проблем рассматривают и функционирование имен цвета в этих текстах, определяют, какую роль играют цветообозначения в структуре того или иного произведения какого-либо автора, выявляют количественный и качественный состав цветообозначений в рамках отдельного произведения или же всего творчества писателя (см., например, работы JI.B. Зубовой [189], И.С. Кузнецовой [203, 204], Н.К. Садыковой-Малинаускене [247, 248], Н.В. Усанковой [270] и др.), исследуют особенности употребления имен цвета в зависимости от стиля произведения (см. работы Л.К. Африкантовой [157], JT.B. Зубовой [190], Т.Е. Никулиной [223], Т.А. Павлюченковой [232], Г.К. Тойншбаевой [259] и др.).
Психологов и психолингвистов интересуют другие вопросы, связанные с цветом и цветообозначением: какие чувства вызывает тот или иной цвет; каково влияние того или иного цвета на психику человека; как чувственно-цветовое восприятие действительности отражается в языке; каково место цветовых ощущений и их отражений в языке в сознании как отдельного человека, так и целого парода; какие ассоциации, символы связаны с тем или иным цветом и под. (см. работы P.M. Фрумкиной [276], А.И. Белова [163], А.П. Василевич [174,175, 176], Ф.Н. Шляпкина [287]).
Лингвисты, занимаясь изучением слов-цветообозначений, исследуют их с разных сторон. Имена цвета при этом анализируются как в синхронном, так и в диахронном плане. Большое внимание исследователи уделяют семантическому развитию цветонаименований. А так как изменения в семантике любого слова происходят не одномоментно, а на протяжении определенного временного отрезка, то многие работы, связанные с проблемой семантического развития слов-цветообозначений, написаны в русле исторической семантики. В частности, это статьи Р.В. Алимпиевой [148, 150, 152], О.В. Юдиной [292,293],
Н.Ф. Пелевиной [233, 234]. Так, Р.В. Алимпиева отмечает, что специфику семантического развития лексической единицы определяет ее внутренняя форма, которую можно выявить с помощью этимологического анализа. Данный тезис автор иллюстрирует семантическим развитием прилагательного пурпурный. Так как это цветообозначение этимологически
восходит к лат. purpura «пурпурная, надеваемая в торжественных случаях мантия монарха», которое в дальнейшем практически теряет цветовое значение, приобретая значение «богатая праздничная одежда», то именно этимологические связи, по мнению Р.В. Алимпиевой, определяют семантическую специфику рус. пурпурный, которое помимо номинативной функции «начинает выполнять и более сложную — эстетическую - функцию, становясь средством передачи информации о чем-то величественном, возвышенно-прекрасном» [Алимпиева, 1990, 12]. Под воздействием коннотатнвных компонентов значения у прилагательного пурпурный изменяется, по мнению Р.В. Алимпиевой, и цветовая семантика: от значения «темно-красный» наблюдается постепенный переход к значению «ярко-красный». Как отмечает автор, «семантическая эволюция слова» может во многом обусловливается и текстом, в котором функционирует лексема. Особенно важен текстовый анализ для выявления семантического развития слов с неясной этимологией. Р.В. Алимпиева также полагает, что семантику слова можно выяснить наиболее полно лишь «при рассмотрении слова в определенной системе, где оно наиболее отчетливо и глубоко раскрывает свои семантические свойства в соотнесенности с другими компонентами той же системы» [Алимпиева, 1990, 16].
В процессе развития языка подвергается изменению не только денотативное значение лексемы, но и коннотации. Эти изменения связаны с развитием и функционированием переносных значений у имен цвета. Н.Ф. Пелевина исследует изменения коннотатнвных компонентов в значении слов-цветообозначений [Пелевина, 1987]. В качестве примера Н.Ф. Пелевина приводит развитие коннотатнвных компонентов в семантике прилагательного черный, которое в русском языке, называя черный цвет, имеет отрицательные коннотации. В ходе исторического развития языка исчезают одни оттенки значения слова и, наоборот, более выпукло проступают другие. В частности, для прилагательного черный из литературного языка исчезает «религиозное употребление - с оттенком или в смысле «бесовский, дьявольский» и возникают и утверждаются признаки, выраженные в переносных значениях «отрицательный, плохой», «горестный, безрадостный», «тяжелый, мрачный», «злостный, коварный, преступный» [Пелевина, 1987, 40]. Таким образом, развиваются, изменяются как денотативные, так и коннотативные компоненты семантики любого слова, в том числе и цветообозначений.
О.В. Юдина исследует семантическую эволюцию цветообозначений с праславянским корнем *rud- в аспекте их функционирования в русском языке в различные периоды его существования [Юдина, 2000]. Большое внимание при этом уделяется коннотативным элементам семантики, которые влияют на формирование более абстрактного смысла, чаще не связанного с цветообозначением. Например, у глагола рдеть помимо цветовой семантики
Итак, после рассмотрения истории прил. чермный в русском языке было выяснено, что, появившись в самых первых памятниках письменности уже как цветообозначение, оно сначала употребляется как определение к существительному море, образуя тем самым географическое название, кроме того, оно могло использоваться в качестве эпитета имен собственных людей, заменяя фамилию. Постепенно это слово в древнерусском языке приобретает новые значения и расширяет круг сочетаемости. В то же время цветовое наполнение прил. чермный уже в этот период было расплывчато: оно могло называть и красный, багряный цвет, и огненно-красный, рыжий. Кроме того, на протяжении своего существования в языке данное прилагательное имело варианты как графические, орфографические, так и фонетические, словообразовательные. Все это не способствовало устойчивости данного цветообозначения в русском языке. На судьбу прил. чермный в русском языке могло оказать влияние другое имя цвета - черный «темный, противоположный белому цвет», которое фонетически очень близко рассматриваемому нами прилагательному. В современном русском литературном языке прил. чермный является устаревшим, однако оно продолжает употребляться в некоторых современных русских говорах, приобретая при этом новые значения.
Рассмотрим этимологию цветообозначения чермный. На первый взгляд данная лексема не имеет прямых соответствий в других славянских языках. Однако, с одной стороны, оно функционировало уже в старославянском языке в составе словосочетания с существительным море, о чем свидетельствуют данные Старославянского словаря, созданного по рукописям X-XI веков: «чрьмьнъ, -ыи прил. (7) [чръм- Сип (5) Клоц (1) Супр (1)]: чрьмыюе море 0аЛаооа zqvOqcl Красное море Rude шаге: о<ть>;д наий въ Египтгь не разоумгыиа чюдесъ meoixb... и прогтъваша въходяще въ чръмное море Клоц 6 6 21. Пс.105, 9 и 22; 135, 13 и 15 Син; Супр 173, 25-26» [Ст.-сл.сл., 782]. С другой стороны, по свидетельству Этимологического словаря славянских языков под редакцией О.Н. Трубачева, существуют параллели и в других славянских языках, хотя они изменили свой статус в языке. Так, например, являются устаревшими с.-хорв. erman, ermna «красный», чеш. cermny, crmny «красный»; субстантивировались, превратившись в географические названия, серб., хорв. Crman, р.п. Crmna (т) название села на Дрине, польск. Czyrmin название местности, чеш. Сегтпа название различных мест; стали названиями болезни (в том числе и растений), как словен. cfn (т) «отек; головня (в зерне)», или названием растения, как польск. czermien (ш) «растение Galla» [ЭССЯ, 4, 149-150; Herne, 34]. Можно обратить внимание на то, что у сербохорватского и чешского прилагательных, соответствующих русскому чермный, имеются фонетические варианты так же, как и у русской лексемы, то есть

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.178, запросов: 967