+
Действующая цена700 499 руб.
Товаров:
На сумму:

Электронная библиотека диссертаций

Доставка любой диссертации в формате PDF и WORD за 499 руб. на e-mail - 20 мин. 800 000 наименований диссертаций и авторефератов. Все авторефераты диссертаций - БЕСПЛАТНО

Расширенный поиск

Методические основы создания курса дистанционного обучения письменному переводу в системе дополнительного образования : английский язык, неязыковой вуз, квалификация "переводчик в сфере профессиональной коммуникации"

  • Автор:

    Козленкова, Елена Александровна

  • Шифр специальности:

    13.00.02

  • Научная степень:

    Кандидатская

  • Год защиты:

    2009

  • Место защиты:

    Москва

  • Количество страниц:

    322 с. : ил.

  • Стоимость:

    700 р.

    499 руб.

до окончания действия скидки
00
00
00
00
+
Наш сайт выгодно отличается тем что при покупке, кроме PDF версии Вы в подарок получаете работу преобразованную в WORD - документ и это предоставляет качественно другие возможности при работе с документом
Страницы оглавления работы


Содержание
Введение
ГЛАВА I
1.1.
1.2.
1.3.
Выводы
ГЛАВА II
2.1.
2.2.
2.3.
2.4.
Выводы
ГЛАВА III
3.1.
3.2.
3.3.
Выводы
Заключение
Библиография
Приложение
Проблемы подготовки менеджеров, получающих дополнительную квалификацию «переводчик в сфере профессиональной коммуникации» (на примере письменного перевода профессионально-ориентированных текстов).
Цели, задачи и программа обучения письменному переводу менеджеров, получающих дополнительную квалификацию «переводчик в сфере профессиональной коммуникации». Специфика подготовки менеджеров в области обучения письменному переводу профессионально-ориентированных текстов в неязыковом вузе.
Специфика организации дистанционного обучения при подготовке менеджеров, получающих дополнительную квалификацию «переводчик в сфере профессиональной коммуникации».
Создание интегрированного курса обучения письменному переводу профессионально-ориентированных текстов менеджеров.
Специфика модели интеграции очной и дистанционной формы обучения письменному переводу менеджеров. Обоснование отбора компонентов содержания обучения письменному переводу менеджеров в очной форме обучения.
Обоснование отбора компонентов содержания обучения письменному переводу менеджеров в дистанционной форме.
Методика организации учебного процесса в условиях интеграции очной и дистанционной форм обучения менеджеров.
Экспериментальная проверка эффективности дистанционного обучения письменному переводу менеджеров по модели интеграции очных и дистанционных форм обучения Цели, задачи и этапы экспериментальной проверки.
Ход экспериментальной проверки.
Результаты экспериментальной проверки.

Приложение 1.1.1 Приложение 1.1.2 Приложение 2.2.1 Приложение 2.2.2 Приложение 2.2.3 Приложение 2.2.4 Приложение 2.2.5 Приложение 2.2.6 Приложение 2.2.7 Приложение 2.2.8 Приложение 2.2.9 Приложение 2.3.1 Приложение 2.3.2 Приложение 2.4.1 Приложение 2.4.2 Приложение 2.4.3 Приложение 2.4.4 Приложение 2.4.5 Приложение 2.4.6 Приложение 2.4.7 Приложение 3.2.1 Приложение 3.2.2 Приложение 3.2.3 Приложение 3.2.4 Приложение
Приложение Module II (образец электронного учебника)

ВВЕДЕНИЕ
Актуальность исследования:
Во многих сферах жизни общества, как в социально-политической и в
экономической жизни страны, так и в системе образования происходят большие изменения, идет этап реформирования в соответствии с социальным заказом общества. Особое внимание стало уделяться развитию самостоятельного критического мышления, формированию культуры умственного труда, обучению навыкам самообразования, что связано с поиском информации, её обработкой, в том числе и на иностранном языке.
Анализ методической, психолого-педагогической литературы показал, что в связи с развитием общества, с укреплением экономических связей с зарубежьем, со сменой технологий расширяется информационное поле любого специалиста, появляется много новых специальностей, связанных с обработкой иноязычной информации и требующих знания иностранного языка. Практическое владение иностранным языком становится не просто признаком хорошего воспитания, а жизненной необходимостью, условием карьерного роста.
В настоящее время многие вузы готовят специалистов со знанием иностранного языка, цель - подготовка специалистов, владеющих иностранным языком в объёме, позволяющем осуществлять межкультурную коммуникацию в сфере профессиональной деятельности, определяемой специальностью вуза, так как для выпускников неязыковых вузов (финансовых, экономических, технических и т.д.) иностранные языки являются средством осуществления их профессиональной деятельности. Но реальность жизни показывает, что выпускнику вуза уже недостаточно владеть иностранным языком, уметь прочитать текст по специальности и понять прочитанное. Для успешного взаимодействия между партнерами требуются таюке переводческие знания и умения. Выпускник вуза должен уметь правильно оформить деловые документы, понять экстралингвистические ситуации1 отраженные в
'экстралинпшстический контекст (ЭК) (по терминологии РецкераЯ.И.), или экстралингвистичсская ситуация (ЭС) (по терминологии Бархударова Л.С.). Составными частями ЭС (ЭК) являются: предметная обстановка и речевая ситуация (ситуация общения, предмет общения, участник).

3. разный уровень языковой подготовки абитуриентов и их способности к изучению иностранного языка (при формировании внутренних групп нужно учитывать разницу исходного уровня владения языком);
4. профессионально-ориентированное обучение иностранному языку в неязыковых вузах, которое осуществляется в соответствии с профессиограммой менеджера;
5. адекватная24 организация учебного процесса при подготовке управленца -переводчика в сфере профессиональной коммуникации во всех его аспектах;
6. ранняя профессиональная направленность обучения, поэтапное
формирование профессиональной переводческой компетенции, которая реализуется в процессе понимания, анализа текста на иностранном языке и его передаче на родной язык, и градуированное предъявление жанров профессионально-ориентированных текстов, типичных для
профессиональной деятельности переводчиков;
7. осуществление программы подготовки переводчиков в сфере
профессиональной коммуникации параллельно с обучением по основной специальности;
8. учет специфики неязыковых вузов как в организационно-методическом, так и в содержательном аспектах построения курса обучения;
9. отбор языкового материала определяется основными принципами
функционально-коммуникативного подхода;
10. формирование базовых умений и навыков на основе предусмотренной программой тематики, находящей отражение в следующих основных сферах общения: профессиональной, общественно-политической, административноправовой;
11. высокая мотивация изучения иностранного языка студентами, избравшими специальности, связанные с организацией и экономикой производства,
управления, предпринимательской и коммерческой деятельностью, так как владение им является необходимым в будущей профессиональной деятельности;
подразумевается потенциальная возможность организации учебного процесса служить намеченным целям обучения.

Рекомендуемые диссертации данного раздела

Время генерации: 0.182, запросов: 962